The purpose of this thesis is to examine how gerunds in Russian literature are translated into Swedish, and to discuss how this is described in different grammar publications and articles. Syftet med denna uppsats är att se hur ryska gerundier översätts till svenska i skönlitteratur, och att diskutera hur detta beskrivs i olika grammatikor och artiklar
This paper looks into the issue of Swedish-Polish translationese as a manifestation of the Swedish c...
This study examines politeness strategies in literary dialogues and strategies for their translation...
The Russian translation of Maciej Stryjkowski’s Kronika Polska: a part of the Russian chronicle trad...
El presente estudio examina cómo se traducen algunos gerundios de la novela El paraíso en la otra es...
The purpose of this bachelor's thesis was the analysis of the Spanish gerund and its translated anal...
Swedish lacks gerunds and is therefore suitable for studying implicit meanings of Russian gerunds th...
This essay examines translation of Swedish definite and indefinite noun phrases to Russian. Since th...
In this article, the author describes the translation of Russian romantic prose and poetry into Swed...
The Window to the East. Russian Literature in Swedish Translation 1797-2010, with a Case Study of th...
The purpose of the present work was to analyse the English gerund and its Czech translation equivale...
The thesis, "The Syntax of the Gerund and Participle in the Language of Aieksej N. Tolstoj," consist...
August Bondeson’s novel The Memoirs of the Schoolteacher John Chronschough (in two volumes, 1897 and...
The category of gerund is a symptomatic component of the grammatical system of present-day English. ...
in English The purpose of this thesis was to analyse the Spanish gerund and its Czech equivalents. T...
This study is based on the English translation of three well-known and beloved classics, The Emigran...
This paper looks into the issue of Swedish-Polish translationese as a manifestation of the Swedish c...
This study examines politeness strategies in literary dialogues and strategies for their translation...
The Russian translation of Maciej Stryjkowski’s Kronika Polska: a part of the Russian chronicle trad...
El presente estudio examina cómo se traducen algunos gerundios de la novela El paraíso en la otra es...
The purpose of this bachelor's thesis was the analysis of the Spanish gerund and its translated anal...
Swedish lacks gerunds and is therefore suitable for studying implicit meanings of Russian gerunds th...
This essay examines translation of Swedish definite and indefinite noun phrases to Russian. Since th...
In this article, the author describes the translation of Russian romantic prose and poetry into Swed...
The Window to the East. Russian Literature in Swedish Translation 1797-2010, with a Case Study of th...
The purpose of the present work was to analyse the English gerund and its Czech translation equivale...
The thesis, "The Syntax of the Gerund and Participle in the Language of Aieksej N. Tolstoj," consist...
August Bondeson’s novel The Memoirs of the Schoolteacher John Chronschough (in two volumes, 1897 and...
The category of gerund is a symptomatic component of the grammatical system of present-day English. ...
in English The purpose of this thesis was to analyse the Spanish gerund and its Czech equivalents. T...
This study is based on the English translation of three well-known and beloved classics, The Emigran...
This paper looks into the issue of Swedish-Polish translationese as a manifestation of the Swedish c...
This study examines politeness strategies in literary dialogues and strategies for their translation...
The Russian translation of Maciej Stryjkowski’s Kronika Polska: a part of the Russian chronicle trad...