L. Leonardi, Volgarizzare ovvero tradurre nel Medioevo italiano. Introduzione al convegno. Documento di presentazione al convegno - C. Delcorno, Domenico Cavalca traduttore di testi religiosi. Il volgarizzamento delle Vitae Patrum - G. Tanturli, Brunetto Latini traduttore di Cicerone. I. S. Cerullo, La traduzione della Legenda aurea - S. Natale, La traduzione degli Actus beati Francisci et sociorum eius: i Fioretti di san Francesco - C. Menichetti, Le traduzioni dei Vangeli - Z. Verlato, «Sforzandomi di seguitare le parole dove convenevolmente potrò». «Lettera» e «senso» nelle traduzioni italiane dei Dialogi di Gregorio Magno. II. E. De Roberto, Sintassi e volgarizzamenti - G. Vaccaro, I volgarizzamenti di Andrea Lancia - C. Lorenzi Biondi,...
This bibliographical article aims to offer an up-to-date (and representative) panorama of Translatio...
Questo lavoro prende in esame i problemi e i metodi di analisi delle strutture morfosintattiche dei ...
L’articolo illustra il contributo che l'indagine lessicale può apportare allo studio di tradizioni t...
L. Leonardi, Volgarizzare ovvero tradurre nel Medioevo italiano. Introduzione al convegno. Documento...
Il volume \ue8 nato dall\u2019esigenza di provocare un confronto fra lo studio delle traduzioni dei ...
Molta attenzione, nel mondo della linguistica, è riservata alla questione della traduzione dei testi...
Il terzo volume della collana Plurilinguismo e Migrazioni si concentra sui temi della traduzione, un...
Tradurre in italiano comporta scelte stilistiche e lessicali differenti a seconda che la lingua di p...
ItA partire dalla metà del Duecento si sviluppa una cultura fondata sulla forza intellettuale, sulla...
Tra il 1397 (arrivo di Crisolora in Italia) e l'inizio del XVI secolo, senza distinguere tra traduzi...
L'indagine è relativa allo studio delle traduzioni dal latino di studenti liceali, al fine di capire...
Dei Dialogi di Gregorio Magno si conoscono attualmente sei diversi volgariz- zamenti italiani, prodo...
ItNella prospettiva di un rinnovamento della didattica della lingua latina, il contributo si propone...
Circa due secoli separano la prima edizione moderna della Legenda aurea, curata da Theodor Graesse e...
Alla crescente attenzione per la teoria e la storia della traduzione in Italia non ha fatto seguito ...
This bibliographical article aims to offer an up-to-date (and representative) panorama of Translatio...
Questo lavoro prende in esame i problemi e i metodi di analisi delle strutture morfosintattiche dei ...
L’articolo illustra il contributo che l'indagine lessicale può apportare allo studio di tradizioni t...
L. Leonardi, Volgarizzare ovvero tradurre nel Medioevo italiano. Introduzione al convegno. Documento...
Il volume \ue8 nato dall\u2019esigenza di provocare un confronto fra lo studio delle traduzioni dei ...
Molta attenzione, nel mondo della linguistica, è riservata alla questione della traduzione dei testi...
Il terzo volume della collana Plurilinguismo e Migrazioni si concentra sui temi della traduzione, un...
Tradurre in italiano comporta scelte stilistiche e lessicali differenti a seconda che la lingua di p...
ItA partire dalla metà del Duecento si sviluppa una cultura fondata sulla forza intellettuale, sulla...
Tra il 1397 (arrivo di Crisolora in Italia) e l'inizio del XVI secolo, senza distinguere tra traduzi...
L'indagine è relativa allo studio delle traduzioni dal latino di studenti liceali, al fine di capire...
Dei Dialogi di Gregorio Magno si conoscono attualmente sei diversi volgariz- zamenti italiani, prodo...
ItNella prospettiva di un rinnovamento della didattica della lingua latina, il contributo si propone...
Circa due secoli separano la prima edizione moderna della Legenda aurea, curata da Theodor Graesse e...
Alla crescente attenzione per la teoria e la storia della traduzione in Italia non ha fatto seguito ...
This bibliographical article aims to offer an up-to-date (and representative) panorama of Translatio...
Questo lavoro prende in esame i problemi e i metodi di analisi delle strutture morfosintattiche dei ...
L’articolo illustra il contributo che l'indagine lessicale può apportare allo studio di tradizioni t...