Presentazione del poeta Gabriel Okoundji, della sua opera e delle specificità della sua poesia. Traduzione di cinque poesie
Presentazione dell'opera poetica di Pablo Armando Fernández e traduzione antologica
Il dibattito attorno alla traduzione letteraria vede nella traduzione poetica il suo banco di prova ...
Traduzione di tre poesie inedite in italiano del poeta contemporaneo Boris Ryžij
si presenta l'opera del poeta cipriota Michalis Pierìs, con traduzione italiana di sue poesi
L'attività di Vittorio Betteloni come traduttore in relazione alla sua attività di poet
La traduzione di una scelte di poesie di Miyazawa Kenji, preceduta da una nota introduttiva del tra...
Testimonianze sul proprio lavoro di traduzione da parte di poeti italiani che hanno tradotto poeti s...
Il presente lavoro si propone come oggetto di studio e di analisi la traduzione poetica e il diffici...
Si presenta l'opera del poeta greco Mimis Souliotis, con sue poesie in traduzione italian
Esiste un modo giusto, un criterio univoco, per tradurre poesia? Georges Mounin risponderebbe che l'...
Il contributo prende in analisi le traduzioni del poemetto "L'Après-midi d'un Faune" fatte in Italia...
L’obiettivo di questo articolo è quello di contribuire alla riflessione sui giochi linguistici attra...
1noUna panoramica della poesia di Virgilio Giotti, che indaga le ragioni di una precisa scelta lingu...
Illustrazione dei criteri adottati nel lavoro di traduzione delle poesie contenute nel volum
Questo contributo fa luce sul periodo di apprendistato della lingua italiana di Rinaldo Küfferle – s...
Presentazione dell'opera poetica di Pablo Armando Fernández e traduzione antologica
Il dibattito attorno alla traduzione letteraria vede nella traduzione poetica il suo banco di prova ...
Traduzione di tre poesie inedite in italiano del poeta contemporaneo Boris Ryžij
si presenta l'opera del poeta cipriota Michalis Pierìs, con traduzione italiana di sue poesi
L'attività di Vittorio Betteloni come traduttore in relazione alla sua attività di poet
La traduzione di una scelte di poesie di Miyazawa Kenji, preceduta da una nota introduttiva del tra...
Testimonianze sul proprio lavoro di traduzione da parte di poeti italiani che hanno tradotto poeti s...
Il presente lavoro si propone come oggetto di studio e di analisi la traduzione poetica e il diffici...
Si presenta l'opera del poeta greco Mimis Souliotis, con sue poesie in traduzione italian
Esiste un modo giusto, un criterio univoco, per tradurre poesia? Georges Mounin risponderebbe che l'...
Il contributo prende in analisi le traduzioni del poemetto "L'Après-midi d'un Faune" fatte in Italia...
L’obiettivo di questo articolo è quello di contribuire alla riflessione sui giochi linguistici attra...
1noUna panoramica della poesia di Virgilio Giotti, che indaga le ragioni di una precisa scelta lingu...
Illustrazione dei criteri adottati nel lavoro di traduzione delle poesie contenute nel volum
Questo contributo fa luce sul periodo di apprendistato della lingua italiana di Rinaldo Küfferle – s...
Presentazione dell'opera poetica di Pablo Armando Fernández e traduzione antologica
Il dibattito attorno alla traduzione letteraria vede nella traduzione poetica il suo banco di prova ...
Traduzione di tre poesie inedite in italiano del poeta contemporaneo Boris Ryžij