La presente pubblicazione ha l’obiettivo di illustrare una proposta finalizzata alla rappresentazione lessicografica della polisemia fraseologica in un dizionario bilingue bidirezionale spagnolo-italiano / italiano-spagnolo online. A tal fine, si chiarirà, in primo luogo, la metodologia adottata per la selezione e l'analisi del corpus considerato; in secondo luogo, si presenteranno alcune schede lessicografiche confezionate a partire dalla nozione di equivalenza funzionale (Mellado Blanco 2015) e dalla proposta lessicografica delineata in Lončar/Dal Maso (2018)
La comunicación oral ha adquirido un papel fundamental como medio de interacción entre los aprendien...
Questo articolo presenta il progetto di ricerca sulla fraseologia italiana realizzato presso l’Unive...
O propósito deste artigo é analiza-lo tratamento que os dicionarios monolingües en español e bilingü...
La presente pubblicazione ha l’obiettivo di illustrare una proposta finalizzata alla rappresentazion...
This article presents a lexicographical proposal focused on lexical variation and synonymy in Spanis...
This paper aims at clearing a lexicographical proposal dealing with asymmetric equivalence and polys...
El presente artículo aborda la representación lexicográfica de la equivalencia sémica en un corpus d...
The bilingual lexicography of the Spanish-Italian combination has undergone a profound transformatio...
Los ejemplos constituyen una parte esencial de la microestructura de cualquier diccionario. En los r...
La lexicografía bilingüe español-italiano tiene su origen a finales del siglo XV con el nacimiento d...
Este artículo tiene como objetivo estudiar el contenido lexicográfico de dos diccionarios descriptiv...
This article is a review of some aspects related to Spanish-Italian bilingual dictionaries of interm...
The aim of this essay is to focus on some aspects about the presence of idioms in Franciosini’s Ital...
El diccionario –concebido como repertorio lexicográfico bilingüe– siempre ha sido considerado como l...
This paper aims to analyse and catalogue the different possibilities and translation options of theI...
La comunicación oral ha adquirido un papel fundamental como medio de interacción entre los aprendien...
Questo articolo presenta il progetto di ricerca sulla fraseologia italiana realizzato presso l’Unive...
O propósito deste artigo é analiza-lo tratamento que os dicionarios monolingües en español e bilingü...
La presente pubblicazione ha l’obiettivo di illustrare una proposta finalizzata alla rappresentazion...
This article presents a lexicographical proposal focused on lexical variation and synonymy in Spanis...
This paper aims at clearing a lexicographical proposal dealing with asymmetric equivalence and polys...
El presente artículo aborda la representación lexicográfica de la equivalencia sémica en un corpus d...
The bilingual lexicography of the Spanish-Italian combination has undergone a profound transformatio...
Los ejemplos constituyen una parte esencial de la microestructura de cualquier diccionario. En los r...
La lexicografía bilingüe español-italiano tiene su origen a finales del siglo XV con el nacimiento d...
Este artículo tiene como objetivo estudiar el contenido lexicográfico de dos diccionarios descriptiv...
This article is a review of some aspects related to Spanish-Italian bilingual dictionaries of interm...
The aim of this essay is to focus on some aspects about the presence of idioms in Franciosini’s Ital...
El diccionario –concebido como repertorio lexicográfico bilingüe– siempre ha sido considerado como l...
This paper aims to analyse and catalogue the different possibilities and translation options of theI...
La comunicación oral ha adquirido un papel fundamental como medio de interacción entre los aprendien...
Questo articolo presenta il progetto di ricerca sulla fraseologia italiana realizzato presso l’Unive...
O propósito deste artigo é analiza-lo tratamento que os dicionarios monolingües en español e bilingü...