El diccionario –concebido como repertorio lexicográfico bilingüe– siempre ha sido considerado como la herramienta de consulta más inmediata y rentable por parte del traductor. Sin embargo, cualquiera que haya emprendido alguna vez la actividad traductora, se habrá percatado de los límites que plantea dicha herramienta. Con este artículo nos proponemos analizar el tratamiento de una serie de unidades fraseológicas con carácter idiomático relacionadas con las partes del cuerpo y examinar en qué medida el diccionario bilingüe puede facilitar la tarea de comprensión y de transposición interlingüística (en la dirección español > italiano). Tomaremos como punto de referencia cuatro diccionarios bilingües usados en la sincronía actual. Así pues, t...
El autor recuerda primero que la lexicografia moderna se inicia afines del siglo XV y comienzos del ...
A construção de um corpus de sua legislação ambiental possibilitou a inserção da língua italiana em ...
La lexicografía bilingüe español-italiano tiene su origen a finales del siglo XV con el nacimiento d...
[Resumo] Os estudos dedicados ao tratamento da fraseoloxía nos dicionarios bilingües italiano/españ...
El presente artículo aborda la representación lexicográfica de la equivalencia sémica en un corpus d...
Estamos asistiendo en la actualidad a una especie de democratización de las operaciones de cirugía e...
Los estudios presentados en dos seminarios celebrados en Forlí (en mayo y octubre de 2006), en los q...
En este artículo se plantea el tratamiento lingüístico, lexicográfico y traductológico de una interj...
Este artículo realiza una revisión de los recursos lexicográficos disponibles para la enseñanza/apre...
El propósito del presente artículo es evaluar hasta qué punto los diccionarios bilingües puedan ayud...
En el sistema lingüístico y cultural italiano y en el hablado fílmico italiano se observa una c...
La presente tesis, desarrollada en el Dipartimento di Traduzione, Interpretazione e Interculturalità...
Este trabajo de investigación consiste en un análisis paremiológico contrastivo entre Don Quijote de...
RESUMEN: En este artículo se presenta un análisis traductológico contrastivo de una muestra de un co...
O presente artigo pretende constituir-se uma proposta para revalorizar a utilização da tradução no e...
El autor recuerda primero que la lexicografia moderna se inicia afines del siglo XV y comienzos del ...
A construção de um corpus de sua legislação ambiental possibilitou a inserção da língua italiana em ...
La lexicografía bilingüe español-italiano tiene su origen a finales del siglo XV con el nacimiento d...
[Resumo] Os estudos dedicados ao tratamento da fraseoloxía nos dicionarios bilingües italiano/españ...
El presente artículo aborda la representación lexicográfica de la equivalencia sémica en un corpus d...
Estamos asistiendo en la actualidad a una especie de democratización de las operaciones de cirugía e...
Los estudios presentados en dos seminarios celebrados en Forlí (en mayo y octubre de 2006), en los q...
En este artículo se plantea el tratamiento lingüístico, lexicográfico y traductológico de una interj...
Este artículo realiza una revisión de los recursos lexicográficos disponibles para la enseñanza/apre...
El propósito del presente artículo es evaluar hasta qué punto los diccionarios bilingües puedan ayud...
En el sistema lingüístico y cultural italiano y en el hablado fílmico italiano se observa una c...
La presente tesis, desarrollada en el Dipartimento di Traduzione, Interpretazione e Interculturalità...
Este trabajo de investigación consiste en un análisis paremiológico contrastivo entre Don Quijote de...
RESUMEN: En este artículo se presenta un análisis traductológico contrastivo de una muestra de un co...
O presente artigo pretende constituir-se uma proposta para revalorizar a utilização da tradução no e...
El autor recuerda primero que la lexicografia moderna se inicia afines del siglo XV y comienzos del ...
A construção de um corpus de sua legislação ambiental possibilitou a inserção da língua italiana em ...
La lexicografía bilingüe español-italiano tiene su origen a finales del siglo XV con el nacimiento d...