Childrens literature, contrary to common beliefs, often poses a challenge for authors and translators due to the linguistic, psychological and social characteristics of its intended audience. It also possesses a number of features which differentiate it from literature written for adults it is usually shorter, its language is simpler, and it often contains the visual element, i.e. illustrations. All of this needs to be taken into consideration when translating for children, and due to this, childrens literature is perceived as one of the most demanding types of literature to translate. This MA thesis provides a theoretical background on the aforementioned features, as well as the first Croatian translation of Katherine Applegates novel The...
Children’s literature, and its translation, is based on cultural, social and ideological aspects. Tr...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
Hrvatska i Slovenija veći su dio 20. st. bile dijelom istih državnih zajednica i političkih sustava:...
Childrens literature, contrary to common beliefs, often poses a challenge for authors and translator...
Children’s literature continues to be a complex and debatable field of translation studies. Conseque...
Children’s literature, from the definition, function, to its characteristics, remains a controversia...
Ovaj se rad bavi različitim aspektima dječje književnosti i strategijama koje se koriste pri njenom ...
This thesis is primarily concerned with issues regarding literature for children and young adult aud...
The objective of this thesis is to define specific problems of translating for children, based on sc...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
The subject of this thesis is children’s literature and its translation, along with culturespecific ...
The subject of this paper is children’s literature and the translation of literary works written for...
Children’s literature, and its translation, is based on cultural, social and ideological aspects. Tr...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
Hrvatska i Slovenija veći su dio 20. st. bile dijelom istih državnih zajednica i političkih sustava:...
Childrens literature, contrary to common beliefs, often poses a challenge for authors and translator...
Children’s literature continues to be a complex and debatable field of translation studies. Conseque...
Children’s literature, from the definition, function, to its characteristics, remains a controversia...
Ovaj se rad bavi različitim aspektima dječje književnosti i strategijama koje se koriste pri njenom ...
This thesis is primarily concerned with issues regarding literature for children and young adult aud...
The objective of this thesis is to define specific problems of translating for children, based on sc...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
The subject of this thesis is children’s literature and its translation, along with culturespecific ...
The subject of this paper is children’s literature and the translation of literary works written for...
Children’s literature, and its translation, is based on cultural, social and ideological aspects. Tr...
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three ...
Hrvatska i Slovenija veći su dio 20. st. bile dijelom istih državnih zajednica i političkih sustava:...