La actividad traductora es de por sí un proceso complejo en cuanto al conocimiento. Para lograr llevar el mensaje de una lengua a otra, existen convenciones lingüísticas y culturales que deben ser consideradas. La complejidad en el ámbito terminológico (Cabré, 2003), es una variable que puede incidir directamente en el aprendizaje tanto del proceso traductor como del aprendizaje de una lengua, si no existen criterios pedagógicos claros sobre la selección de material académico para el educando. El objetivo de esta investigación fue crear un insumo para la categorización y clasificación de niveles de complejidad de textos considerando los criterios baja, media y alta complejidad, y así intentar estandarizar el proceso de selección de material...
Propone el uso de la graduación de la dificultad de los textos técnicos en el desarrollo de la compe...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
Nos proponemos analizar, desde un punto de vista adquisicionista y traductológico, la manera en que ...
La actividad traductora es de por sí un proceso complejo en cuanto a conocimiento. Para lograr lleva...
El traductor que se enfrenta a un texto especializado suele solventar su carencia de conocimiento t...
Hoy más que nunca resulta especialmente urgente comprender a cabalidad el papel fundamental q...
Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH) explora las conexiones e...
Elabora un programa de traducción técnica para instituciones vocacionales. A través de tres objetivo...
Resumen: La traducción interlingüística ocupa un lugar muy destacado en la didáctica del latín, espe...
En este ensayo se habla de la importancia de las competencias digitales y el conocimiento cultural d...
La asignatura de LENGUA 1 se propone desarrollar y perfeccionar las habilidades adquiridas en LENGUA...
Esta comunicación aborda cómo las estudiantes utilizan el método de traducción en el aula para apren...
Este trabajo analiza la lectura del traductor como un acto que excede la búsqueda de significados pa...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013/2014La traducción cient...
En esta investigación, de carácter descriptivo etnográfico, se analiza el uso de la traducción como ...
Propone el uso de la graduación de la dificultad de los textos técnicos en el desarrollo de la compe...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
Nos proponemos analizar, desde un punto de vista adquisicionista y traductológico, la manera en que ...
La actividad traductora es de por sí un proceso complejo en cuanto a conocimiento. Para lograr lleva...
El traductor que se enfrenta a un texto especializado suele solventar su carencia de conocimiento t...
Hoy más que nunca resulta especialmente urgente comprender a cabalidad el papel fundamental q...
Traducción, competencia plurilingüe y español como lengua de herencia (ELH) explora las conexiones e...
Elabora un programa de traducción técnica para instituciones vocacionales. A través de tres objetivo...
Resumen: La traducción interlingüística ocupa un lugar muy destacado en la didáctica del latín, espe...
En este ensayo se habla de la importancia de las competencias digitales y el conocimiento cultural d...
La asignatura de LENGUA 1 se propone desarrollar y perfeccionar las habilidades adquiridas en LENGUA...
Esta comunicación aborda cómo las estudiantes utilizan el método de traducción en el aula para apren...
Este trabajo analiza la lectura del traductor como un acto que excede la búsqueda de significados pa...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013/2014La traducción cient...
En esta investigación, de carácter descriptivo etnográfico, se analiza el uso de la traducción como ...
Propone el uso de la graduación de la dificultad de los textos técnicos en el desarrollo de la compe...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
Nos proponemos analizar, desde un punto de vista adquisicionista y traductológico, la manera en que ...