Este texto trata da tradução enquanto prática cultural, ou seja, o fazer tradutório apoiado em três dimensões linguísticas: histórica, social e cultural. Isso quer dizer que o tradutor imerge e emerge nas águas convulsivas da/na cultura de origem e da/na cultura de chegada guiado pelas circunstâncias sócio-históricas e linguístico-culturais. Além dessa questão, este artigo também faz alguns espelhamentos de trechos de relatos de viagem traduzidos do inglês para o português do Brasil. Assim, tenta-se refletir sobre o fazer tradutório na/da/ sobre Amazônia a partir de três escritores-viajantes: Koch-Grünberg (2003), Whiffen (2019) e Mathews (2019) e assevera-se que não há inferno para o tradutor
A concentração de judeus ficou sendo, ao longo dos séculos, o melhor instrumento para sua sobrevivên...
O presente trabalho tem como objetivo apresentar o desenvolvimento de uma atividade realizada em sal...
This article addresses the by and large neglected question of Cultural Translation in non-lite...
Tradução de: Rosvitha Friesen Blume e Claudia Hahn.A tradução do conto “Eucaristia” deu-se no contex...
Este artigo aborda a questão ainda bastante descurada da Tradução Cultural em território não-literár...
O artigo aborda três aspectos ligados a problemas da tradução, em suas dimensões culturais, literári...
Os textos religiosos são complexos semioticamente, devido a seu caráter híbrido e polissêmico. Essa ...
Procuramos reunir a música no campo de recolhimento da cultura a partir do diálogo com a linguagem. ...
O artigo é parte de tese de doutorado, e tem a intenção dediscutir a tradução cultural como ferramen...
No artigo Tradução de música no ensino de alemão como língua estrangeira discute-se a relevância da ...
Ao começarmos esta discussão que tem como pretensão a investigação do campo da História, emse tratan...
Neste artigo, o objetivo é abordar a tradução para o inglês de John Gledson de Dom Casmurro, de Mach...
Este ensaio procura refletir sobre as relações entre língua, cultura e orelacionamento entre povos a...
Resumo: Este ensaio procura refletir sobre as relações entre língua, cultura e orelacionamento entre...
O objetivo deste ensaio é estudar a heterogeneidade do discurso literário de Os laços de família, no...
A concentração de judeus ficou sendo, ao longo dos séculos, o melhor instrumento para sua sobrevivên...
O presente trabalho tem como objetivo apresentar o desenvolvimento de uma atividade realizada em sal...
This article addresses the by and large neglected question of Cultural Translation in non-lite...
Tradução de: Rosvitha Friesen Blume e Claudia Hahn.A tradução do conto “Eucaristia” deu-se no contex...
Este artigo aborda a questão ainda bastante descurada da Tradução Cultural em território não-literár...
O artigo aborda três aspectos ligados a problemas da tradução, em suas dimensões culturais, literári...
Os textos religiosos são complexos semioticamente, devido a seu caráter híbrido e polissêmico. Essa ...
Procuramos reunir a música no campo de recolhimento da cultura a partir do diálogo com a linguagem. ...
O artigo é parte de tese de doutorado, e tem a intenção dediscutir a tradução cultural como ferramen...
No artigo Tradução de música no ensino de alemão como língua estrangeira discute-se a relevância da ...
Ao começarmos esta discussão que tem como pretensão a investigação do campo da História, emse tratan...
Neste artigo, o objetivo é abordar a tradução para o inglês de John Gledson de Dom Casmurro, de Mach...
Este ensaio procura refletir sobre as relações entre língua, cultura e orelacionamento entre povos a...
Resumo: Este ensaio procura refletir sobre as relações entre língua, cultura e orelacionamento entre...
O objetivo deste ensaio é estudar a heterogeneidade do discurso literário de Os laços de família, no...
A concentração de judeus ficou sendo, ao longo dos séculos, o melhor instrumento para sua sobrevivên...
O presente trabalho tem como objetivo apresentar o desenvolvimento de uma atividade realizada em sal...
This article addresses the by and large neglected question of Cultural Translation in non-lite...