O presente artigo trata da questão da tradução e recepção da obra literária. O ponto de partida pode ser resumido na seguinte questão: é possível traduzir uma obra de arte? Considerando-se a obra literária original e dinâmica em seu processo criativo e interpre-tativo, tem-se que o ato tradutório é um ato hermenêutico que não se espelha no paradigma da fidelidade, válido para a maioria das traduções. Sendo assim, o processo de tradução de uma obra literária deve levar em consi-deração aspectos contextuais e próprios da cultura para a qual a tradução se destina, não se confi-nando em uma tentativa de trans-lação semântica. Ao final discute-se o conceito de adaptação como conceito adequado para ser usado quando busca-se traduzir textos literá...
A reflexão sobre o tema “Zonas Francas: novas transações comparatistas” – elemento articulador dos t...
Pretendo abordar, no presente artigo, a questão complexa do processo de canonização estético- -liter...
Embora nestes tempos mercantilistas (que tempos não foram?) com frequência só se considere útil aqui...
O presente artigo trata da questão da tradução e recepção da obra literária. O ponto de partida pode...
A proposta deste trabalho é ao mesmo tempo mostrar o quanto a tradução e a adaptação são correntes t...
Tese de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2011Literatura e Pintura sã...
A maneira abrangente de repensar a tradução como uma forma de reescritura aproxima-a da adaptação e ...
Ainda que diversas teorias, no decorrer da história da tradução, centrem suas discussões no privilég...
A finalidade deste artigo é a reflexão sobre a abordagem de textos literários na criação em dança a ...
Indo aparentemente na contramão de uma tradição disciplinar que, aliás, só em tempos recentes parece...
Este artigo trata da tradição estética ocidental e da tradução intersemiótica sob a luz de novas teo...
A partir de uma reflexão sobre o significado do poema, do poeta e do tradutor, o artigo aborda probl...
Este artigo concebe a literatura como campo autônomo, que se consolida como tal quando a sociedade e...
O que é a literatura? A questão remete para uma pluralidade de conceitos complexos e não raro ambíg...
Com o objetivo de observar as imagens de identidades formuladas pela literatura contemporânea a part...
A reflexão sobre o tema “Zonas Francas: novas transações comparatistas” – elemento articulador dos t...
Pretendo abordar, no presente artigo, a questão complexa do processo de canonização estético- -liter...
Embora nestes tempos mercantilistas (que tempos não foram?) com frequência só se considere útil aqui...
O presente artigo trata da questão da tradução e recepção da obra literária. O ponto de partida pode...
A proposta deste trabalho é ao mesmo tempo mostrar o quanto a tradução e a adaptação são correntes t...
Tese de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2011Literatura e Pintura sã...
A maneira abrangente de repensar a tradução como uma forma de reescritura aproxima-a da adaptação e ...
Ainda que diversas teorias, no decorrer da história da tradução, centrem suas discussões no privilég...
A finalidade deste artigo é a reflexão sobre a abordagem de textos literários na criação em dança a ...
Indo aparentemente na contramão de uma tradição disciplinar que, aliás, só em tempos recentes parece...
Este artigo trata da tradição estética ocidental e da tradução intersemiótica sob a luz de novas teo...
A partir de uma reflexão sobre o significado do poema, do poeta e do tradutor, o artigo aborda probl...
Este artigo concebe a literatura como campo autônomo, que se consolida como tal quando a sociedade e...
O que é a literatura? A questão remete para uma pluralidade de conceitos complexos e não raro ambíg...
Com o objetivo de observar as imagens de identidades formuladas pela literatura contemporânea a part...
A reflexão sobre o tema “Zonas Francas: novas transações comparatistas” – elemento articulador dos t...
Pretendo abordar, no presente artigo, a questão complexa do processo de canonização estético- -liter...
Embora nestes tempos mercantilistas (que tempos não foram?) com frequência só se considere útil aqui...