The tradition of translating ancient Greek and Roman authors into Estonian is short, beginning with first attempts at the end of the 18 th century and the close adaptations of two Anacreontic poems (21 and 24) by the first Estonian poet Kristjan Jaak Peterson (in 1818), which remained in manuscript for a long time. The continuous history of printed translations began in 1878 with the translations from Homer by Jaan Bergmann. At present, a new, extensive and regularly updated bibliography with a database of earlier translations is being created (EAB 2012), which also includes the translations in the journals and more extensive citations in articles, as printing separate books with ancient literature started very late (1908) and was very rare...
Abstract. The focus of the article is on South Estonian literature, with an aim to provide a survey ...
Teesid: Artiklis uuritakse Eesti Kirjandusmuuseumis asuvat mahukat, ligi 800 lk tõlkekäsikirja „Nore...
The article has two aims: (1) to give a statistical overview of Lithuanian drama published and stage...
For decades, Estonian literary scholars have expressed the need for research in the field of our own...
The aim of this article is to provide an overview of translations of English literature into Estonia...
Shakespeare and the culture of language in Estonia. Notes on a new Estonian translation of Shakespea...
The paper outlines the main features of Estonian translation poetics in the 20th century, examining ...
Few Estonian old folk songs – regilaulud – have been translated into English. The anthology by Juhan...
Väitekirja elektroonilisest versioonist puuduvad väitekirja aluseks olevate artiklite täistekstidDok...
Estonian-language written and printed word has had an important role in the for-mation and maintaini...
Väitekirja elektrooniline versioon ei sisalda publikatsioone.Väitekirjas käsitletakse eesti piiblitõ...
Translation history is a part of cultural history and a necessary component of any literary history,...
Bilingualism in the Literatures of Estonia. In a multilingual cultural space such as the (former and...
Ülevaade. Artiklis võetakse vaatluse alla saksakeelse tõlkekirjanduse olu kord Eestis aastatel 1990...
Earlier this year I received an official invitation to give lectures during May in the Faculty of Ph...
Abstract. The focus of the article is on South Estonian literature, with an aim to provide a survey ...
Teesid: Artiklis uuritakse Eesti Kirjandusmuuseumis asuvat mahukat, ligi 800 lk tõlkekäsikirja „Nore...
The article has two aims: (1) to give a statistical overview of Lithuanian drama published and stage...
For decades, Estonian literary scholars have expressed the need for research in the field of our own...
The aim of this article is to provide an overview of translations of English literature into Estonia...
Shakespeare and the culture of language in Estonia. Notes on a new Estonian translation of Shakespea...
The paper outlines the main features of Estonian translation poetics in the 20th century, examining ...
Few Estonian old folk songs – regilaulud – have been translated into English. The anthology by Juhan...
Väitekirja elektroonilisest versioonist puuduvad väitekirja aluseks olevate artiklite täistekstidDok...
Estonian-language written and printed word has had an important role in the for-mation and maintaini...
Väitekirja elektrooniline versioon ei sisalda publikatsioone.Väitekirjas käsitletakse eesti piiblitõ...
Translation history is a part of cultural history and a necessary component of any literary history,...
Bilingualism in the Literatures of Estonia. In a multilingual cultural space such as the (former and...
Ülevaade. Artiklis võetakse vaatluse alla saksakeelse tõlkekirjanduse olu kord Eestis aastatel 1990...
Earlier this year I received an official invitation to give lectures during May in the Faculty of Ph...
Abstract. The focus of the article is on South Estonian literature, with an aim to provide a survey ...
Teesid: Artiklis uuritakse Eesti Kirjandusmuuseumis asuvat mahukat, ligi 800 lk tõlkekäsikirja „Nore...
The article has two aims: (1) to give a statistical overview of Lithuanian drama published and stage...