Translation: Devir um sujeito crítico: Jürgen Habermas e Axel Honneth, from Isabelle Aubert, by Paulo AmaralTradução de Devir um sujeito crítico: Jürgen Habermas e Axel Honneth, de Isabelle Aubert, por Paulo Amara
Emissões - Entre NósPrograma “Entre Nós” - uma produção vídeo da Universidade Aberta para a RTPEntre...
Tradução poética dos versos 89 a 134 do Livro I da Ars Amatoria de Ovídio, baseada na edição de E. J...
Apresento aqui a tradução de Blutsbrüder (Irmão de Sangue). A preocupação maior neste trabalho foi e...
Tradução de Devir um sujeito crítico: Jürgen Habermas e Axel Honneth, de Isabelle Aubert, por Paulo ...
Tradução de Aline da Silva Lopes e Andrea Cristiane Kahmann. Revisão de tradução e prólogo de Rosana...
VIEIRA, Nelson H. Construindo a imagem do judeu: algumas abordagens teóricas. (Tradução de Alexandr...
Entrevista com os tradutores Gercélia Batista de Oliveira Mendes e Gustavo Mendes Gerhein
Neste trabalho, partimos da observação de dois diários virtuais, como nome...
Tradução de Victoria Lunardi Bauken. Revisão de tradução de Andrea Cristiane Kahmann e Daniel Soares...
O presente trabalho consiste na tradução bilíngue (grego-português) do diálogo Caronte, Menipo e Her...
Traduçáo do texto: Colóquio com o Senhor de Saci Sobre Epicteto e Montaigne, de Blaise Pascal, por ...
O artigo trabalha a questão da figura do autor e seus duplos no romance contemporâneo do Brasil e do...
Gentilmente traduzida do Alemão por Claudia Vivacqua de Figueiredo para a Palíndromo
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2014v2n34p294Ensaios de Teoria e Prática de Tradução. A tradução...
We offer to the readers of Scientia Traductionis this translation into German (with commetaries) of ...
Emissões - Entre NósPrograma “Entre Nós” - uma produção vídeo da Universidade Aberta para a RTPEntre...
Tradução poética dos versos 89 a 134 do Livro I da Ars Amatoria de Ovídio, baseada na edição de E. J...
Apresento aqui a tradução de Blutsbrüder (Irmão de Sangue). A preocupação maior neste trabalho foi e...
Tradução de Devir um sujeito crítico: Jürgen Habermas e Axel Honneth, de Isabelle Aubert, por Paulo ...
Tradução de Aline da Silva Lopes e Andrea Cristiane Kahmann. Revisão de tradução e prólogo de Rosana...
VIEIRA, Nelson H. Construindo a imagem do judeu: algumas abordagens teóricas. (Tradução de Alexandr...
Entrevista com os tradutores Gercélia Batista de Oliveira Mendes e Gustavo Mendes Gerhein
Neste trabalho, partimos da observação de dois diários virtuais, como nome...
Tradução de Victoria Lunardi Bauken. Revisão de tradução de Andrea Cristiane Kahmann e Daniel Soares...
O presente trabalho consiste na tradução bilíngue (grego-português) do diálogo Caronte, Menipo e Her...
Traduçáo do texto: Colóquio com o Senhor de Saci Sobre Epicteto e Montaigne, de Blaise Pascal, por ...
O artigo trabalha a questão da figura do autor e seus duplos no romance contemporâneo do Brasil e do...
Gentilmente traduzida do Alemão por Claudia Vivacqua de Figueiredo para a Palíndromo
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2014v2n34p294Ensaios de Teoria e Prática de Tradução. A tradução...
We offer to the readers of Scientia Traductionis this translation into German (with commetaries) of ...
Emissões - Entre NósPrograma “Entre Nós” - uma produção vídeo da Universidade Aberta para a RTPEntre...
Tradução poética dos versos 89 a 134 do Livro I da Ars Amatoria de Ovídio, baseada na edição de E. J...
Apresento aqui a tradução de Blutsbrüder (Irmão de Sangue). A preocupação maior neste trabalho foi e...