O artigo aborda os problemas decorrentes da tradução de textos machadianos, tarefa que, via de regra, esbarra no estilo peculiar do autor e na visão preconcebida do tradutor
Busca-se, através deste trabalho, abordar os fundamentos do trágico moderno e antigo, encontrados em...
Este texto é uma resenha do livro Machado de Assis, o escritor que nos lê, de Hélio Guimarães, e pro...
Diante das inúmeras relações intertextuais presentes nos contos machadianos, o leitor de Machado de ...
O escritor brasileiro do século XIX que mais se destacou na contemporaneidade foi Machado de Assis, ...
Leitura de Enquanto isso em Dom Casmurro, do professor catarinense José Endoença Martins, observando...
Exposição de um projeto de pesquisa cujo interesse é o de caracterizar e estudar modos de representa...
Usando exemplos do francês e do português, este artigo chama a atenção para o fato de que ao se trad...
Nesta comunicação, por intermédio da pesquisa em jornais diários e periódicos editados no Rio de Jan...
Cet essai présente quelques procédures narratives employées par Machado de Assis dans ses nouvelles,...
(Primeiro Parágrafo do Artigo)Sôbre Machado de Assis ja´existe uma bibliografia apreciável, embora c...
Muitos autores didáticos estudiosos do mundo machadiano continuam aceitando pacificamente as ...
Eça de Queirós, Machado de Assis, Aquilino Ribeiro e Jorge de Sena escreveram contos sobre o mesmo t...
Para além da idéia da tradução propriamente dita, compreendida como transmutação de um texto de uma ...
Neste texto, faz-se um retrospecto, desde o final do século XIX, da tradução de obras francesas no B...
Os romances tradicionais, como os folhetins que predominaram durante os séculos XVIII e XIX, valoriz...
Busca-se, através deste trabalho, abordar os fundamentos do trágico moderno e antigo, encontrados em...
Este texto é uma resenha do livro Machado de Assis, o escritor que nos lê, de Hélio Guimarães, e pro...
Diante das inúmeras relações intertextuais presentes nos contos machadianos, o leitor de Machado de ...
O escritor brasileiro do século XIX que mais se destacou na contemporaneidade foi Machado de Assis, ...
Leitura de Enquanto isso em Dom Casmurro, do professor catarinense José Endoença Martins, observando...
Exposição de um projeto de pesquisa cujo interesse é o de caracterizar e estudar modos de representa...
Usando exemplos do francês e do português, este artigo chama a atenção para o fato de que ao se trad...
Nesta comunicação, por intermédio da pesquisa em jornais diários e periódicos editados no Rio de Jan...
Cet essai présente quelques procédures narratives employées par Machado de Assis dans ses nouvelles,...
(Primeiro Parágrafo do Artigo)Sôbre Machado de Assis ja´existe uma bibliografia apreciável, embora c...
Muitos autores didáticos estudiosos do mundo machadiano continuam aceitando pacificamente as ...
Eça de Queirós, Machado de Assis, Aquilino Ribeiro e Jorge de Sena escreveram contos sobre o mesmo t...
Para além da idéia da tradução propriamente dita, compreendida como transmutação de um texto de uma ...
Neste texto, faz-se um retrospecto, desde o final do século XIX, da tradução de obras francesas no B...
Os romances tradicionais, como os folhetins que predominaram durante os séculos XVIII e XIX, valoriz...
Busca-se, através deste trabalho, abordar os fundamentos do trágico moderno e antigo, encontrados em...
Este texto é uma resenha do livro Machado de Assis, o escritor que nos lê, de Hélio Guimarães, e pro...
Diante das inúmeras relações intertextuais presentes nos contos machadianos, o leitor de Machado de ...