This dissertation investigates the role that Biblical reference frameworks have played in the creation of the three contemporary Dutch Quran translations of Kramers (1956), Leemhuis (1989) and Verhoef (2015). The research consists on the one hand of a theoretical part in which a number of themes (religious translation, Arabic translation tradition, Qur'an translation, inimitability of the Qur'an, etc.) are treated from a historical and theological point of view. On the other hand, a translation analysis of the research corpus is performed, in which forty-four Quranic concepts are examined etymologically, terminologically, theologically, exegetically and comparatively. This research aims to contribute to the study of the Qur'an as the essenc...
The translation of the Koran among Muslims is a polemic because there are groups of Muslims who oppo...
Majāz mursal or synecdoche is one of the components of Arabic rhetoric which is categorized as al-Ma...
This article compares the first two Dutch translations of the Qur’an printed in the Dutch Republic: ...
This is the summary of the dissertation that I defended at the KU University of Leuven in Belgium, w...
This paper deals with the role of Biblical referential sources as employed by the translator when cr...
This study examined the extent to which Quranic collocations fit into the general theory of collocat...
There is no doubt that the correct and accurate translation of religious terms and concepts is of th...
Many subjects mentioned in the Bible are found in the Qur'an. Based on the significant inconsistenci...
The research aims to examine the English translation of the Qur’an by Jews. To fulfill the aim of th...
Translating Qur'an must be conducted with a distinct methodology because of its outstanding features...
This article compares the first two Dutch translations of the Qur’an printed in the Dutch Republic: ...
AbstractThe Qur'an and the biblical tradition are two text traditions that have intertwined since th...
The traditional prohibition on translating the Quran into other languages is considered to be one ...
The Qur’ān has an unparalleled importance in the Muslim’s life and daily practice. Qur’ān translatio...
The Quran, as it is the sacred book of Islam and considered the literal word of God (Allah) in Arabi...
The translation of the Koran among Muslims is a polemic because there are groups of Muslims who oppo...
Majāz mursal or synecdoche is one of the components of Arabic rhetoric which is categorized as al-Ma...
This article compares the first two Dutch translations of the Qur’an printed in the Dutch Republic: ...
This is the summary of the dissertation that I defended at the KU University of Leuven in Belgium, w...
This paper deals with the role of Biblical referential sources as employed by the translator when cr...
This study examined the extent to which Quranic collocations fit into the general theory of collocat...
There is no doubt that the correct and accurate translation of religious terms and concepts is of th...
Many subjects mentioned in the Bible are found in the Qur'an. Based on the significant inconsistenci...
The research aims to examine the English translation of the Qur’an by Jews. To fulfill the aim of th...
Translating Qur'an must be conducted with a distinct methodology because of its outstanding features...
This article compares the first two Dutch translations of the Qur’an printed in the Dutch Republic: ...
AbstractThe Qur'an and the biblical tradition are two text traditions that have intertwined since th...
The traditional prohibition on translating the Quran into other languages is considered to be one ...
The Qur’ān has an unparalleled importance in the Muslim’s life and daily practice. Qur’ān translatio...
The Quran, as it is the sacred book of Islam and considered the literal word of God (Allah) in Arabi...
The translation of the Koran among Muslims is a polemic because there are groups of Muslims who oppo...
Majāz mursal or synecdoche is one of the components of Arabic rhetoric which is categorized as al-Ma...
This article compares the first two Dutch translations of the Qur’an printed in the Dutch Republic: ...