International audienceLa traduction en Europe n’avait au Moyen âge rien de surprenant et fut même une entreprise soutenue par les grands rois de ce temps. Il était donc logique que les textes religieux soient aussi traduits en vernaculaires, puisqu’ils contribuaient à la définition de nos civilisations. Nous prendrons ici l’exemple de l’Angleterre pour comprendre les raisons de l’ambigüité de la position de l’Église
International audienceLes traductions, adaptations et paraphrases bibliques en ancien français const...
Livre imprimé sur papier. Reliure en veau brun avec encadrement de filets à froid et fleurons dorés ...
International audienceLe métier de traducteur spécialisé exige la maîtrise d’un grand nombre d’outil...
International audienceLa traduction en Europe n’avait au Moyen âge rien de surprenant et fut même un...
Dans ce premier Cahier consacré à la thématique « transmission, traduction, propagande », les trois ...
Le caractère sacré de la langue des grandes religions révélées se heurte frontalement à leur vocatio...
International audienceLa traduction est aujourd'hui omniprésente et indispensable pour permettre la ...
International audienceA l’Ecole, l’impératif d’accessibilité découle des politiques de démocratisati...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
Nous avons en France, à l’École des Hautes Études, une École dite des « sciences religieuses ». Mais...
International audienceTout traducteur est un jour ou l’autre confronté au problème de la traduction ...
International audienceLa vie spirituelle passe par le langage. Comment celui-ci peut-il la traduire ...
Au sein des pratiques sociolinguistiques, l’art de la traduction occupe une place majeure. Outre le ...
Que tant « de traducteurs [...] s’excusent à l’avance [...] de l’outrecuidance de leur entreprise » ...
International audienceLes traductions, adaptations et paraphrases bibliques en ancien français const...
Livre imprimé sur papier. Reliure en veau brun avec encadrement de filets à froid et fleurons dorés ...
International audienceLe métier de traducteur spécialisé exige la maîtrise d’un grand nombre d’outil...
International audienceLa traduction en Europe n’avait au Moyen âge rien de surprenant et fut même un...
Dans ce premier Cahier consacré à la thématique « transmission, traduction, propagande », les trois ...
Le caractère sacré de la langue des grandes religions révélées se heurte frontalement à leur vocatio...
International audienceLa traduction est aujourd'hui omniprésente et indispensable pour permettre la ...
International audienceA l’Ecole, l’impératif d’accessibilité découle des politiques de démocratisati...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
Nous avons en France, à l’École des Hautes Études, une École dite des « sciences religieuses ». Mais...
International audienceTout traducteur est un jour ou l’autre confronté au problème de la traduction ...
International audienceLa vie spirituelle passe par le langage. Comment celui-ci peut-il la traduire ...
Au sein des pratiques sociolinguistiques, l’art de la traduction occupe une place majeure. Outre le ...
Que tant « de traducteurs [...] s’excusent à l’avance [...] de l’outrecuidance de leur entreprise » ...
International audienceLes traductions, adaptations et paraphrases bibliques en ancien français const...
Livre imprimé sur papier. Reliure en veau brun avec encadrement de filets à froid et fleurons dorés ...
International audienceLe métier de traducteur spécialisé exige la maîtrise d’un grand nombre d’outil...