Información sobre las obras mandadas a traducir por J. Fernández de Heredia a partir de Schiff, M. (1905): “La bibliothèque du Marquis de Santillane”. Se mencionan las versiones realizadas a las obras de Tucídides (pp. 19-20), Trogo Pompeyo” (pp. 93-94), Paulo Orosio (pp. 167-173), las “Vidas paralelas de Plutarco” (pp. 19-21), “Grant crónica de Espanya” (pp. 505-408), “El libro de los emperadores” (pp. 408-409), el “Libro de los fechos et conquistas del Principado de la Morea: Chronique de Morée aux XIII et XIV compilado por comandamiento de don Fray Johan Fernández de Heredia” (pp. 408-410) y la “Crónica de los conqueridores” (pp. 411-412
Información sobre el manuscrito Ii-21 de la Biblioteca Nacional, catalogado por M. Schiff, que conti...
4 fichas que forman una unidad escritas por una mano que no ha sido identificada. El conjunto es un ...
Referencia bibliográfica: Rubió y Lluch A. (1899): “La lengua y la cultura catalana en Grecia en el ...
Listado numerado de las obras traducidas por J. Fernández de Heredia. Se incluyen los títulos: “Vida...
Información sobre los escritores clásicos traducidos al aragonés que no consta que fuesen de J. Fern...
Apuntes sobre la labor humanística del maestre J. Fernández de Heredia en Aviñón desde el año 1384, ...
Información sobre las complilaciones realizadas por J. Fernández de Heredia para la redacción de sus...
Apuntes sobre la datación de los siguientes títulos traducidos por J. Fernández de Heredia: “Tucídid...
Mención de una edición del siglo XV de “Vidas paralelas de Plutarco” traducida al aragonés (que prob...
1 ficha. Información sobre las traducciones del catalán al aragones realizadas por Ferrer Sayol a pa...
Resumen del estudio de Rubió y Lluch A. (1899): “La lengua y la cultura catalana en Grecia en el sig...
Apuntes sobre las diversas traducciones de la obra “Vidas paralelas de Plutarco”: desde el griego cl...
Relación de autores clásicos conocidos por el Marqués de Santillana por intermedio de J. Fernández d...
5 fichas que forman unidad. Documentación de las tres partes de la “Grant Cronica de Espanya” (regis...
Apuntes sobre los discursos y arengas sacados de la “Crónica troyana” de G. Colonne para el maestre ...
Información sobre el manuscrito Ii-21 de la Biblioteca Nacional, catalogado por M. Schiff, que conti...
4 fichas que forman una unidad escritas por una mano que no ha sido identificada. El conjunto es un ...
Referencia bibliográfica: Rubió y Lluch A. (1899): “La lengua y la cultura catalana en Grecia en el ...
Listado numerado de las obras traducidas por J. Fernández de Heredia. Se incluyen los títulos: “Vida...
Información sobre los escritores clásicos traducidos al aragonés que no consta que fuesen de J. Fern...
Apuntes sobre la labor humanística del maestre J. Fernández de Heredia en Aviñón desde el año 1384, ...
Información sobre las complilaciones realizadas por J. Fernández de Heredia para la redacción de sus...
Apuntes sobre la datación de los siguientes títulos traducidos por J. Fernández de Heredia: “Tucídid...
Mención de una edición del siglo XV de “Vidas paralelas de Plutarco” traducida al aragonés (que prob...
1 ficha. Información sobre las traducciones del catalán al aragones realizadas por Ferrer Sayol a pa...
Resumen del estudio de Rubió y Lluch A. (1899): “La lengua y la cultura catalana en Grecia en el sig...
Apuntes sobre las diversas traducciones de la obra “Vidas paralelas de Plutarco”: desde el griego cl...
Relación de autores clásicos conocidos por el Marqués de Santillana por intermedio de J. Fernández d...
5 fichas que forman unidad. Documentación de las tres partes de la “Grant Cronica de Espanya” (regis...
Apuntes sobre los discursos y arengas sacados de la “Crónica troyana” de G. Colonne para el maestre ...
Información sobre el manuscrito Ii-21 de la Biblioteca Nacional, catalogado por M. Schiff, que conti...
4 fichas que forman una unidad escritas por una mano que no ha sido identificada. El conjunto es un ...
Referencia bibliográfica: Rubió y Lluch A. (1899): “La lengua y la cultura catalana en Grecia en el ...