This paper proposes an approach to determine the ordering of Korean adverb by using clustering method for making sentences more natural at the generation stage of English-Korean machine translation system. After observing the feature information of Korean adverb classified by scholars of Korean literature, we analyze an adverb ordering about the feature information. Afterwards, we extract consecutive adverbs and their frequencies from KAIST corpus and then provide feature information. With feature information, we calculate adverb-adverb similarity and re-classify Korean adverbs based on these similarities. Finally, we show the ordering rate of adverbs extracted in a corpus, and their detailed adverb ordering through the clustering method
Abstract. When translating between different language families, the correspondence between language ...
Abstract. When translating between different language families, the correspondence between language ...
In this paper, we introduce a machine-tractable Korean/English lexicon. We use engdic, an open sourc...
This paper aims to show the results of an analysis on word order variations in Korean using a syntac...
Our goal in this paper is to focus on the adverb 잘 [tʃal] in order to reveal its characteristics and...
This paper describes a proper translation-selecting and translation-clustering algorithm for Korean ...
Across languages, adnominal adjectives (ADJs) occur only in certain orders and exactly what i
This paper describes a method of automatic sense disambiguation for target word selection in Korean ...
In Korean, there are processes of adverbiaJization by which underl ying ad jectives are converted in...
We present a systematic description of morphological variations and syntactic properties of Korean a...
This paper suggests a methodology which is aimed to translate the Chinese terms into Korean. Our bas...
In this paper, I will present a quantitative analysis of the frequency and ranking of the following ...
In this paper, we will describe a Korean transliterated foreign word extraction algorithm. In the pr...
This Study aims to represent a typology of Korean adverbs according to sentence hierarchy. The hiera...
In this paper, we introduce a machine-tractable Korean/English lexicon. We use engdic, an open sour...
Abstract. When translating between different language families, the correspondence between language ...
Abstract. When translating between different language families, the correspondence between language ...
In this paper, we introduce a machine-tractable Korean/English lexicon. We use engdic, an open sourc...
This paper aims to show the results of an analysis on word order variations in Korean using a syntac...
Our goal in this paper is to focus on the adverb 잘 [tʃal] in order to reveal its characteristics and...
This paper describes a proper translation-selecting and translation-clustering algorithm for Korean ...
Across languages, adnominal adjectives (ADJs) occur only in certain orders and exactly what i
This paper describes a method of automatic sense disambiguation for target word selection in Korean ...
In Korean, there are processes of adverbiaJization by which underl ying ad jectives are converted in...
We present a systematic description of morphological variations and syntactic properties of Korean a...
This paper suggests a methodology which is aimed to translate the Chinese terms into Korean. Our bas...
In this paper, I will present a quantitative analysis of the frequency and ranking of the following ...
In this paper, we will describe a Korean transliterated foreign word extraction algorithm. In the pr...
This Study aims to represent a typology of Korean adverbs according to sentence hierarchy. The hiera...
In this paper, we introduce a machine-tractable Korean/English lexicon. We use engdic, an open sour...
Abstract. When translating between different language families, the correspondence between language ...
Abstract. When translating between different language families, the correspondence between language ...
In this paper, we introduce a machine-tractable Korean/English lexicon. We use engdic, an open sourc...