Cette contribution propose une r\ue9flexion sur le r\uf4le de la grammaire dans notre cours \uab Th\ue9orie et pratique de la traduction du fran\ue7ais en italien \ubb r\ue9serv\ue9 aux \ue9tudiants de troisi\ue8me ann\ue9e en Mediazione linguistica e culturale. Comme ces \ue9tudiants ont d\ue9j\ue0 \ue9tudi\ue9 les \ue9l\ue9ments fondamentaux de la grammaire fran\ue7aise (niveau B2), nous nous concentrons sur les \uab points de conflit \ubb grammaticaux qui posent probl\ue8me aux traducteurs. Pour illustrer notre m\ue9thodologie, nous analyserons le cas du pronom fran\ue7ais on, qui n\u2019a pas de correspondant en italien, d\u2019o\uf9 la difficult\ue9 pour les traducteurs de trouver une solution ad\ue9quate pour ses diff\ue9rents emplois...
Puisqu’il fournit des équivalents de traduction, le dictionnaire bilingue est l’outil de travail pri...
Sur la base de l’étude du lexique de l’égalité, nous voulons proposer une réflexion sur le problème ...
L’institut de traduction et d’interprétation (IUED) de l’Universités des sciences appliquées de Zuri...
Les clitiques sont des unités prosodiquement déficientes qui ont fait couler beaucoup d’encre parmi ...
Introduction Depuis 2012, nous sommes titulaire du cours de Lingua francese 3 (60 h – 9 ECT) dans le...
Ce mémoire, qui s'appuie sur une longue expérience personnelle d'enseignement du français langue sec...
none1noL’évolution du mot italien appena présente des similitudes avec le français à peine d’un poi...
Depuis les travaux de Perlmutter (1971), Kayne (1975) et Zwicky (1977), les pronoms clitiques des l...
Dans Loin d\u2019eux, premier roman de Laurent Mauvignier, le pronom \ue7a est employ\ue9 avec une t...
International audienceLa sous-catégorie des noms renvoyant aux entités humaines est bien établie dan...
Cette étude se propose d'explorer le potentiel offert par le dialogue entre linguistique contrastive...
La traduction littéraire pose d’énormes problèmes particuliers au traducteur. Ces problèmes incluent...
Pendant la phase de conception du Nouveau Dictionnaire G\ue9n\ue9ral Bilingue italien-fran\ue7ais fr...
L'exemple lexicographique remplit toute une série de fonctions, tant sémantiques ou stylistiques que...
L’observation de la syntaxe et de la prosodie en anglais, français et italien, fait apparaître des d...
Puisqu’il fournit des équivalents de traduction, le dictionnaire bilingue est l’outil de travail pri...
Sur la base de l’étude du lexique de l’égalité, nous voulons proposer une réflexion sur le problème ...
L’institut de traduction et d’interprétation (IUED) de l’Universités des sciences appliquées de Zuri...
Les clitiques sont des unités prosodiquement déficientes qui ont fait couler beaucoup d’encre parmi ...
Introduction Depuis 2012, nous sommes titulaire du cours de Lingua francese 3 (60 h – 9 ECT) dans le...
Ce mémoire, qui s'appuie sur une longue expérience personnelle d'enseignement du français langue sec...
none1noL’évolution du mot italien appena présente des similitudes avec le français à peine d’un poi...
Depuis les travaux de Perlmutter (1971), Kayne (1975) et Zwicky (1977), les pronoms clitiques des l...
Dans Loin d\u2019eux, premier roman de Laurent Mauvignier, le pronom \ue7a est employ\ue9 avec une t...
International audienceLa sous-catégorie des noms renvoyant aux entités humaines est bien établie dan...
Cette étude se propose d'explorer le potentiel offert par le dialogue entre linguistique contrastive...
La traduction littéraire pose d’énormes problèmes particuliers au traducteur. Ces problèmes incluent...
Pendant la phase de conception du Nouveau Dictionnaire G\ue9n\ue9ral Bilingue italien-fran\ue7ais fr...
L'exemple lexicographique remplit toute une série de fonctions, tant sémantiques ou stylistiques que...
L’observation de la syntaxe et de la prosodie en anglais, français et italien, fait apparaître des d...
Puisqu’il fournit des équivalents de traduction, le dictionnaire bilingue est l’outil de travail pri...
Sur la base de l’étude du lexique de l’égalité, nous voulons proposer une réflexion sur le problème ...
L’institut de traduction et d’interprétation (IUED) de l’Universités des sciences appliquées de Zuri...