Closeness in style has always been the highest standard or the supreme goal of translation. A successful translation of Lun Yu is inseparable from the preservation of its original style. This paper examines whether James Legge’s translation of Lun Yu reproduced the original style from the linguistic point of view and the literary point of view respectively. A careful comparative study on the source text and the target text reveals that the stylistic features of Lun Yu have been preserved in Legge’s version in a considerable degree. This pioneer, and at the same time standard translation by Legge has provided us with so many good and useful translation techniques as well as enlightenment that it will continue to benefit the development of tr...
The objective of this paper is to see how the Chinese tenor as exhibited by the use of titles and ho...
This monograph addresses issues and debates that have arisen in Chinese, Japanese, and Western schol...
Yan Fu’s formulation of “xin, da, ya” (faithfulness, expressiveness and elegance) exerted an immense...
Abstract: Closeness in style has always been the highest standard or the supreme goal of translatio...
Lun yu, a masterpiece of ancient Chinese philosophy, is among the most influential books in Chinese ...
Cultural soft power is a critical index of international competitiveness. China is the second larges...
Abstract: Lun Yu, a masterpiece of ancient Chinese philosophy, is among the most influential books ...
Fluency as an acknowledged translation criterion has been in a dominant position in China for a long...
Stylistically, Lu Xun’s oeuvre is characterized by two distinct registers: His own creative writing ...
This article attempts to assess the contribution of Chinese translators and theorists of the twentie...
With his insistence upon the literal rendering in Chinese of foreign texts, especially regarding syn...
This thesis explores one L1 and one L2 translation of Erlend Loe’s two novels Naiv. Super. and Doppl...
Abstract: Lun Yu is one of Confucian classics, and records the Confucius and his disciples ’ speech....
This thesis reports a study applying stylistics in the analysis and assessment of literary translati...
[[abstract]]This thesis aims at exploring how the style of Six Chapters of the Floating Life is repr...
The objective of this paper is to see how the Chinese tenor as exhibited by the use of titles and ho...
This monograph addresses issues and debates that have arisen in Chinese, Japanese, and Western schol...
Yan Fu’s formulation of “xin, da, ya” (faithfulness, expressiveness and elegance) exerted an immense...
Abstract: Closeness in style has always been the highest standard or the supreme goal of translatio...
Lun yu, a masterpiece of ancient Chinese philosophy, is among the most influential books in Chinese ...
Cultural soft power is a critical index of international competitiveness. China is the second larges...
Abstract: Lun Yu, a masterpiece of ancient Chinese philosophy, is among the most influential books ...
Fluency as an acknowledged translation criterion has been in a dominant position in China for a long...
Stylistically, Lu Xun’s oeuvre is characterized by two distinct registers: His own creative writing ...
This article attempts to assess the contribution of Chinese translators and theorists of the twentie...
With his insistence upon the literal rendering in Chinese of foreign texts, especially regarding syn...
This thesis explores one L1 and one L2 translation of Erlend Loe’s two novels Naiv. Super. and Doppl...
Abstract: Lun Yu is one of Confucian classics, and records the Confucius and his disciples ’ speech....
This thesis reports a study applying stylistics in the analysis and assessment of literary translati...
[[abstract]]This thesis aims at exploring how the style of Six Chapters of the Floating Life is repr...
The objective of this paper is to see how the Chinese tenor as exhibited by the use of titles and ho...
This monograph addresses issues and debates that have arisen in Chinese, Japanese, and Western schol...
Yan Fu’s formulation of “xin, da, ya” (faithfulness, expressiveness and elegance) exerted an immense...