This paper will explore the process involved in the transference and ‘rewriting’ of a foreign text in order to show how acculturation and domestication take on the form of censorship which ensures the prominence of dominant power discourses thereby distorting the message of the original text. Culture and language are factors that define reception; conversely, reception becomes the driving force behind a culture and its values. Literature from the Arab and Islamic world is particularly vulnerable to this differentiation and favoritism. Very few works of Arab origin make it through to become a dominant power discourse in the Euro-American literary domain and those that do make it are ‘rewritten’ to meet the demands of its receiving audience. ...
This essay examines Arab literature written in English. It provides an overview of the recent but bu...
This study aimed to apply strategies of domestication and foreignization in translating culture-spec...
Since Najib al-Haddad and Tanyusʻ Abdu’s first Arabic versions of Romeo and Juliet and Hamlet at the...
The article tests claims often made for Anglophone Arab novels that they are a form of postcolonial ...
The discipline of Translation Studies has been criticized for being limited to only Euro-American pe...
This article examines the socio-cultural Arab traits in Naguib Mahfouz’s Zuqāq al-Midaq and their re...
In the dissertation, I explore the translation, publishing, and marketing process of Arabic novels i...
The idea behind this research is motivated primarily by pronouncements made by (co)producers of Engl...
Our increasingly rancorous and politicized climate has sustained dominant narratives that chiefly se...
Since Najib al-Haddad and Tanyusʻ Abdu’s first Arabic versions of Romeo and Juliet and Hamlet at the...
This thesis focuses on the production, circulation, and reception of contemporary Middle Eastern lit...
Abstract:Intercultural communication is probably one of the most important goals in the ‘translation...
This thesis focuses on the production, circulation, and reception of contemporary Middle Eastern lit...
Literature is an invaluable tool in understanding various aspects of the cultural, social and politi...
This thesis explores the reception in the Anglophone West of the works of three Arab women writers ...
This essay examines Arab literature written in English. It provides an overview of the recent but bu...
This study aimed to apply strategies of domestication and foreignization in translating culture-spec...
Since Najib al-Haddad and Tanyusʻ Abdu’s first Arabic versions of Romeo and Juliet and Hamlet at the...
The article tests claims often made for Anglophone Arab novels that they are a form of postcolonial ...
The discipline of Translation Studies has been criticized for being limited to only Euro-American pe...
This article examines the socio-cultural Arab traits in Naguib Mahfouz’s Zuqāq al-Midaq and their re...
In the dissertation, I explore the translation, publishing, and marketing process of Arabic novels i...
The idea behind this research is motivated primarily by pronouncements made by (co)producers of Engl...
Our increasingly rancorous and politicized climate has sustained dominant narratives that chiefly se...
Since Najib al-Haddad and Tanyusʻ Abdu’s first Arabic versions of Romeo and Juliet and Hamlet at the...
This thesis focuses on the production, circulation, and reception of contemporary Middle Eastern lit...
Abstract:Intercultural communication is probably one of the most important goals in the ‘translation...
This thesis focuses on the production, circulation, and reception of contemporary Middle Eastern lit...
Literature is an invaluable tool in understanding various aspects of the cultural, social and politi...
This thesis explores the reception in the Anglophone West of the works of three Arab women writers ...
This essay examines Arab literature written in English. It provides an overview of the recent but bu...
This study aimed to apply strategies of domestication and foreignization in translating culture-spec...
Since Najib al-Haddad and Tanyusʻ Abdu’s first Arabic versions of Romeo and Juliet and Hamlet at the...