Subtitling becomes the most prominent growth in translation studies with its many advantages. It is cheaper than dubbing, take a short time, has the original soundtrack, better for hard-of-hearing and has a role in language learning. Subtitling can not be separated from the text. This text will be influenced by the context of a situation and also a context of culture. Having Cross Cultural Understanding better will show the ideology of the text. This study observes the translation technique of translating humor in Indonesian subtitle in the first episode of Mind Your Language British comedy series. This subtitle is done by the sixth-semester Indonesian students of English Education Program of Diamond Institute. This is a qualitative descrip...
This project assesses translating and subtitling humor in Italian and Spanish language films subtitl...
This research is focused on translation field, especially about humor translation in The Simpsons Mo...
Translating puns and jokes is often perceived as the most challenging task in translation field. Th...
Translating of humour text in the audiovisual product is an uneasy challenge for the translator. The...
In the new era of audiovisual translation (AVT), identifying the translation of wordplay from Englis...
The study reported in this paper aims to analyze the possible strategies used in the subtitling of t...
The aims of this research are to classify the types of verbal humor in the English Hotel Transylvani...
This study attempts to investigate humour translation in two Malaysian Chinese New Year films: Wooho...
One of the humorous aspects in the field of language is wordplay. Wordplay tends to create linguisti...
Penerjemahan selalu berhubungan erat dengan dua bahasa yang memiliki perbedaan dalam bentuk struktur...
Translating puns and jokes is often perceived as the mostchallenging task in translation field. The ...
In Indonesia, western movies that are spoken in English make the need for Indonesian subtitles incre...
Di Indonesia, munculnya banyak film barat yang berbahasa Inggris membuat kebutuhan anak judul Bahasa...
The object of research: This study is aimed to categorize the types of translation techniques and th...
AbtraksPenelitian ini membahas tentang keberterimaan penerjemahan humor. Penelitian ini bertujuan un...
This project assesses translating and subtitling humor in Italian and Spanish language films subtitl...
This research is focused on translation field, especially about humor translation in The Simpsons Mo...
Translating puns and jokes is often perceived as the most challenging task in translation field. Th...
Translating of humour text in the audiovisual product is an uneasy challenge for the translator. The...
In the new era of audiovisual translation (AVT), identifying the translation of wordplay from Englis...
The study reported in this paper aims to analyze the possible strategies used in the subtitling of t...
The aims of this research are to classify the types of verbal humor in the English Hotel Transylvani...
This study attempts to investigate humour translation in two Malaysian Chinese New Year films: Wooho...
One of the humorous aspects in the field of language is wordplay. Wordplay tends to create linguisti...
Penerjemahan selalu berhubungan erat dengan dua bahasa yang memiliki perbedaan dalam bentuk struktur...
Translating puns and jokes is often perceived as the mostchallenging task in translation field. The ...
In Indonesia, western movies that are spoken in English make the need for Indonesian subtitles incre...
Di Indonesia, munculnya banyak film barat yang berbahasa Inggris membuat kebutuhan anak judul Bahasa...
The object of research: This study is aimed to categorize the types of translation techniques and th...
AbtraksPenelitian ini membahas tentang keberterimaan penerjemahan humor. Penelitian ini bertujuan un...
This project assesses translating and subtitling humor in Italian and Spanish language films subtitl...
This research is focused on translation field, especially about humor translation in The Simpsons Mo...
Translating puns and jokes is often perceived as the most challenging task in translation field. Th...