Il s'agit d'aiguiser son regard critique par la lecture des traductions, mais cela ouvre des perspectives sur la critique elle‑même. Cela place le traducteur en formation entre le travail proprement dit du traducteur et celui du critique. Or, il faut bien admettre que ces deux pratiques sont extrêmement peu répandues. Côté traduction, ce n'est que très récemment que la lecture de traduction a été intégrée à part entière dans les cursus ; et côté critique la recension des textes reste pratique..
Éditorial: Pour une pratique critique de la traduction en Géographie Pourquoi avons-nous écrit ce te...
Auteure: Irène Pereira Les dialogues de pédagogies radicales abordent sous forme de dialogue une thé...
Si ses réflexions sur l’origine du langage semblent à première vue relativement éloignées de la prob...
En forme de préambule‚ disons tout d’abord qu’il nous semble aujourd’hui encore important d’accentue...
Cette entrée dans les mondes de la critique amateur cinéphile va se faire à partir d’un double choix...
Au moment où l’on s’accorde à parler, au théâtre comme au cinéma, d’une transformation de la critiqu...
Au moment où l’on s’accorde à parler, au théâtre comme au cinéma, d’une transformation de la critiqu...
Qu’est-ce donc que l'esprit critique, en quoi diffère-t-il de l’esprit de critique ? Quelles sont se...
Les stéréotypes ne manquent pas lorsque l’on parle du traducteur. Tantôt solitaire et bourru, tantôt...
National audienceAu moment où l’on s’accorde à parler, au théâtre comme au cinéma, d’une transformat...
Les textes rassemblés ici proposent une enquête sur « la critique » et « le critique », parce que le...
Si l’on écarte les « entretiens » et le genre de la « conversation », qui se présentent comme des te...
A. — LE TRAVAIL DE LA FORME Le culte de la forme n’était pas pour les critiques une simple et vague ...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
Cette étude entend questionner l’impensé de la lecture et de la textualité sous-jacent aux modèles t...
Éditorial: Pour une pratique critique de la traduction en Géographie Pourquoi avons-nous écrit ce te...
Auteure: Irène Pereira Les dialogues de pédagogies radicales abordent sous forme de dialogue une thé...
Si ses réflexions sur l’origine du langage semblent à première vue relativement éloignées de la prob...
En forme de préambule‚ disons tout d’abord qu’il nous semble aujourd’hui encore important d’accentue...
Cette entrée dans les mondes de la critique amateur cinéphile va se faire à partir d’un double choix...
Au moment où l’on s’accorde à parler, au théâtre comme au cinéma, d’une transformation de la critiqu...
Au moment où l’on s’accorde à parler, au théâtre comme au cinéma, d’une transformation de la critiqu...
Qu’est-ce donc que l'esprit critique, en quoi diffère-t-il de l’esprit de critique ? Quelles sont se...
Les stéréotypes ne manquent pas lorsque l’on parle du traducteur. Tantôt solitaire et bourru, tantôt...
National audienceAu moment où l’on s’accorde à parler, au théâtre comme au cinéma, d’une transformat...
Les textes rassemblés ici proposent une enquête sur « la critique » et « le critique », parce que le...
Si l’on écarte les « entretiens » et le genre de la « conversation », qui se présentent comme des te...
A. — LE TRAVAIL DE LA FORME Le culte de la forme n’était pas pour les critiques une simple et vague ...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
Cette étude entend questionner l’impensé de la lecture et de la textualité sous-jacent aux modèles t...
Éditorial: Pour une pratique critique de la traduction en Géographie Pourquoi avons-nous écrit ce te...
Auteure: Irène Pereira Les dialogues de pédagogies radicales abordent sous forme de dialogue une thé...
Si ses réflexions sur l’origine du langage semblent à première vue relativement éloignées de la prob...