Different languages utilize different levels of formality when the language is used to address another person. When software applications are customized to a specific country or region, e.g., by localizing the user interfaces to use the language(s) of that country or region, static translation can result in use of formal linguistic features different from that expected by the users. This disclosure describes incorporation of local languages in the application user interfaces with contextually appropriate levels of formality
The aim of Web services is the provision of software services to a range of different users in diffe...
Interactive systems may seek to accommodate users whose first language is not English. Usually, this...
User interface text labels are translated into multiple languages to support users who speak the cor...
After an explosive growth of data processing and software starting at the beginning of the 1980s, th...
Localizing user interfaces has been proven beneficial for both user satisfaction and work efficiency...
Since user documentation is an extension of the interface between a product and its users, compilers...
ASK, A Simple Knowledgeable System, is a total system for the structuring manipulation and communica...
The pervasiveness of the Information and Communications Technologies (ICT) result in a tremendous am...
If you live in America or Western Europe and you speak English, then you have access to and can unde...
When you switch on your computer and type up a letter, what language do you see? What about when you...
Software applications are designed around user interaction. One interaction component is the user in...
As computer programs enter the lives of more and more people worldwide, it is becoming increasingly ...
Internationalization of software as a previous step for localization is usually taken into account d...
Software localization requires translating short text strings appearing in user interfaces (UI) int...
[EN] Translating the text in an interface is a challenging task. Besides the jargon and technical te...
The aim of Web services is the provision of software services to a range of different users in diffe...
Interactive systems may seek to accommodate users whose first language is not English. Usually, this...
User interface text labels are translated into multiple languages to support users who speak the cor...
After an explosive growth of data processing and software starting at the beginning of the 1980s, th...
Localizing user interfaces has been proven beneficial for both user satisfaction and work efficiency...
Since user documentation is an extension of the interface between a product and its users, compilers...
ASK, A Simple Knowledgeable System, is a total system for the structuring manipulation and communica...
The pervasiveness of the Information and Communications Technologies (ICT) result in a tremendous am...
If you live in America or Western Europe and you speak English, then you have access to and can unde...
When you switch on your computer and type up a letter, what language do you see? What about when you...
Software applications are designed around user interaction. One interaction component is the user in...
As computer programs enter the lives of more and more people worldwide, it is becoming increasingly ...
Internationalization of software as a previous step for localization is usually taken into account d...
Software localization requires translating short text strings appearing in user interfaces (UI) int...
[EN] Translating the text in an interface is a challenging task. Besides the jargon and technical te...
The aim of Web services is the provision of software services to a range of different users in diffe...
Interactive systems may seek to accommodate users whose first language is not English. Usually, this...
User interface text labels are translated into multiple languages to support users who speak the cor...