[EN] Translating the text in an interface is a challenging task. Besides the jargon and technical terms, many of the strings are often very short, such as those shown in buttons and pull-down menus. Then, as a result of the lack of visual context in the traditional localization process, an important ambiguity problem arises. We study three approaches to solve this problem: using plain gettext (baseline condition), using gettext plus being able to operate the UI, and translating the UI in-place. We found that translators are substantially faster with plain gettext but commit a significantly higher number of errors in comparison to the other approaches. Unexpectedly, the mixed condition was slower and more error-prone than in-place translatio...
This paper presents results of the effect of different translation modalities on users when working ...
The digital revolution led to the emergence of a large number of novel digital genres, such as softw...
This preliminary study aims at exploring the nature of challenges that translators face when they ta...
Software localization requires translating short text strings appearing in user interfaces (UI) int...
User interface text labels are translated into multiple languages to support users who speak the cor...
Different languages utilize different levels of formality when the language is used to address anoth...
Abstract—The localization of software products is essential for reaching the users of the internatio...
Software for international markets often requires cultural adaption, done by developers and translat...
We propose a novel approach that allows in context localization of most commercial and open source s...
Creating appropriate text alternatives to render images accessible in the web is a shared responsibi...
This thesis is aimed at presenting and analysing a localization project from Italian into Russian in...
There is evidence that current translation environment tools (TEnTs) do not sufficiently support tra...
Written text plays a special role in user interfaces. Key information in interaction elements and co...
Best practices in accessibility are usually implemented, both on a technical and linguistic level, d...
Ciclo 2012 di seminari interni CRS4, Number 20120229.We motivate and describe the design and impleme...
This paper presents results of the effect of different translation modalities on users when working ...
The digital revolution led to the emergence of a large number of novel digital genres, such as softw...
This preliminary study aims at exploring the nature of challenges that translators face when they ta...
Software localization requires translating short text strings appearing in user interfaces (UI) int...
User interface text labels are translated into multiple languages to support users who speak the cor...
Different languages utilize different levels of formality when the language is used to address anoth...
Abstract—The localization of software products is essential for reaching the users of the internatio...
Software for international markets often requires cultural adaption, done by developers and translat...
We propose a novel approach that allows in context localization of most commercial and open source s...
Creating appropriate text alternatives to render images accessible in the web is a shared responsibi...
This thesis is aimed at presenting and analysing a localization project from Italian into Russian in...
There is evidence that current translation environment tools (TEnTs) do not sufficiently support tra...
Written text plays a special role in user interfaces. Key information in interaction elements and co...
Best practices in accessibility are usually implemented, both on a technical and linguistic level, d...
Ciclo 2012 di seminari interni CRS4, Number 20120229.We motivate and describe the design and impleme...
This paper presents results of the effect of different translation modalities on users when working ...
The digital revolution led to the emergence of a large number of novel digital genres, such as softw...
This preliminary study aims at exploring the nature of challenges that translators face when they ta...