The present study is a case study about the explicitation hypothesis in legal translations into German and English by means of a corpus-based approach and will present preliminary findings. After the introduction, I first describe the National Translator Accreditation Exam (statsautorisert translatøreksamen) in Norway from which the texts for the TK-NHH translation corpus are chosen. Next I describe the aim of the case study which is to investigate the explicitation hypothesis by means of the TK-NHH translation corpus. In the method section, I discuss briefly the influence and applicability of corpus linguistics on translation studies. Finally, in the case study, I investigate both German and English legal translations in the TK-NHH translation...
Foreign languages in general are taught through the communicative method. The grammar-translation me...
The aim of this research is to demonstrate with a case study the significance of corpus linguistics ...
In the last decade, much research in the field of corpus-based Translation Studies (TS) has set out ...
With permission from publisher, Aarhus University. All rights reserved.The present study is a case s...
L’objectif du présent article est d’exposer un certain nombre de données provenant de l’analyse de t...
Based on empirical studies of texts, the three Germanic languages German, English and Danish are com...
The Bergen Translation Corpus (TK--NHH) is the result of a fruitful collaboration betw...
This paper deals with the translation process of legal texts investigated with regard to understandi...
In the last decade, much research in the field of corpus-based Translation Studies (TS) has set out ...
In Norwegian non-fictional prose expanded prenominal attributes are less frequently used than in Germ...
The subject of the present empirical study – based on both fictional texts and newspaper texts – is d...
Den Ausgangspunkt für die Arbeit stellt der Zuständigkeitskampf zwischen ÜbersetzerInnen mit Überset...
The article presents results from the research project TransComp, a process-oriented longitudinal st...
This dissertation describes a study on explicitation and implicitation for the language pair German-...
The paper deals with the main problems of word corpus studies. It includes a general survey of Danis...
Foreign languages in general are taught through the communicative method. The grammar-translation me...
The aim of this research is to demonstrate with a case study the significance of corpus linguistics ...
In the last decade, much research in the field of corpus-based Translation Studies (TS) has set out ...
With permission from publisher, Aarhus University. All rights reserved.The present study is a case s...
L’objectif du présent article est d’exposer un certain nombre de données provenant de l’analyse de t...
Based on empirical studies of texts, the three Germanic languages German, English and Danish are com...
The Bergen Translation Corpus (TK--NHH) is the result of a fruitful collaboration betw...
This paper deals with the translation process of legal texts investigated with regard to understandi...
In the last decade, much research in the field of corpus-based Translation Studies (TS) has set out ...
In Norwegian non-fictional prose expanded prenominal attributes are less frequently used than in Germ...
The subject of the present empirical study – based on both fictional texts and newspaper texts – is d...
Den Ausgangspunkt für die Arbeit stellt der Zuständigkeitskampf zwischen ÜbersetzerInnen mit Überset...
The article presents results from the research project TransComp, a process-oriented longitudinal st...
This dissertation describes a study on explicitation and implicitation for the language pair German-...
The paper deals with the main problems of word corpus studies. It includes a general survey of Danis...
Foreign languages in general are taught through the communicative method. The grammar-translation me...
The aim of this research is to demonstrate with a case study the significance of corpus linguistics ...
In the last decade, much research in the field of corpus-based Translation Studies (TS) has set out ...