Abstract – At present, audiovisual translation is one of the most interesting and stimulating domains within the field of Translation Studies. Resting on a rich semiotic apparatus, marked by the interplay of a double channel of communication – audio/visual – with different types of signs – verbal/non-verbal codes, the audiovisual text is a complex one, whose transfer from one language into another represents a challenging task for every professional in this field. Especially in dubbing, the translator/adapter has to work on the interlinguistic level as well as on the intersemiotic level (iconic, paralinguistic elements, etc.): as many codes having great semantic potential and transmitting useful cultural information, as we shall see in the ...
Els dialectes italoromànics estan subjectes a un procés d’italianització, és a dir, tendeixen a perd...
Questo lavoro propone l’analisi di un caso particolare di parlato filmico doppiato. Nello specifico,...
El doblaje, junto a la subtitulación, es una de las modalidades de traducción audiovisual más exten...
La sottotitolazione, modalità traduttiva largamente utilizzata in Croazia, costituisce un tipo speci...
Abstract – The purpose of this paper is to present the Clipflair project, a web platform for foreign...
This article investigates the use of dialect in the dialogues of well-known Italian films adapted fo...
En el sistema lingüístico y cultural italiano y en el hablado fílmico italiano se observa una c...
Esta dissertação de mestrado procura abordar o tema da linguagem usada na dobragem, enquadrando-a no...
The Italian Translations of Ivan S. Turgenev’s Novel Fathers and Sons (Otcy i Deti) The research ...
L’articolo mostra l’efficacia e la versatilità delle serie televisive angloamericane doppiate in ita...
In many Italian and European novels of the new millennium, television is not only a motive, a stage ...
Nella traduzione di testi che riguardano tematiche ambientali dallo spagnolo all’italiano o vicevers...
El presente trabajo presenta una parte teórica que resume las características de la traducción audio...
open1noData la mia attuale ricerca sulla fortuna di Totò in Spagnolo, vorrei presentare i punti più ...
Abstract – The transfer of vulgar, obscene or sexual language in interlingual subtitles can be an in...
Els dialectes italoromànics estan subjectes a un procés d’italianització, és a dir, tendeixen a perd...
Questo lavoro propone l’analisi di un caso particolare di parlato filmico doppiato. Nello specifico,...
El doblaje, junto a la subtitulación, es una de las modalidades de traducción audiovisual más exten...
La sottotitolazione, modalità traduttiva largamente utilizzata in Croazia, costituisce un tipo speci...
Abstract – The purpose of this paper is to present the Clipflair project, a web platform for foreign...
This article investigates the use of dialect in the dialogues of well-known Italian films adapted fo...
En el sistema lingüístico y cultural italiano y en el hablado fílmico italiano se observa una c...
Esta dissertação de mestrado procura abordar o tema da linguagem usada na dobragem, enquadrando-a no...
The Italian Translations of Ivan S. Turgenev’s Novel Fathers and Sons (Otcy i Deti) The research ...
L’articolo mostra l’efficacia e la versatilità delle serie televisive angloamericane doppiate in ita...
In many Italian and European novels of the new millennium, television is not only a motive, a stage ...
Nella traduzione di testi che riguardano tematiche ambientali dallo spagnolo all’italiano o vicevers...
El presente trabajo presenta una parte teórica que resume las características de la traducción audio...
open1noData la mia attuale ricerca sulla fortuna di Totò in Spagnolo, vorrei presentare i punti più ...
Abstract – The transfer of vulgar, obscene or sexual language in interlingual subtitles can be an in...
Els dialectes italoromànics estan subjectes a un procés d’italianització, és a dir, tendeixen a perd...
Questo lavoro propone l’analisi di un caso particolare di parlato filmico doppiato. Nello specifico,...
El doblaje, junto a la subtitulación, es una de las modalidades de traducción audiovisual más exten...