Translation advances the cause of the international community as it plays a vital role in global development and understanding. The literary text needs to be translated before readers from diverse linguistic communities can apprehend and enjoy it. To a large extent, the success of the translation enterprise is a function of the accuracy of the target-text. With illustrations drawn from two francophone african masterpieces, Ahmadou Kourouma’s Les soleils des indépendances and Mariama Bâ’s Une si longue lettre, this article seeks to determine the extent to which the target-texts in English respect the spirit and the letter articulated by the source-texts. The article will, in the main, be underpinned by the principle of the ethics of differen...
International audienceThis article is a case study focusing on the not-so-common experience of writi...
Les textes de Ahmadou Kourouma ainsi que ceux de Patrick Chamoiseau représentent un parcours origina...
Although a number of African literary works have been translated from French into English since the...
This article considers translations of African texts from English to French in the context of recent...
What is the situation of African literatures written in English in terms of translation ? For some t...
Cet article présente un bref historique du phénomène de la traduction vers l'anglais de la litté...
La fidélité est un concept dans la traduction qui s"avère très nécessaire malgré le type de traducti...
La littérature enfantine africaine écrite est un phénomène récent et encore peu connu. Chez ces deux...
L'auteur s'intéresse aux problèmes des traducteurs qui travaillent avec des langues de cultur...
Volume entitled: Translation-Transnation 1994-2004. Dix ans d' echanges littéraires entre l'Afrique ...
Volume entitled: Translation-Transnation 1994-2004. Dix ans d' echanges littéraires entre l'Afrique ...
Cet article aborde la question de l’auto-traduction littéraire d’une langue africaine, ici le wolof,...
Nous concentrons ici notre attention sur la toute dernière production de Werewere Liking – Le Parler...
Various problems which occur during the translation of a literary text are often linked to the lingu...
Ahmadou Kourouma, un écrivain ivoirien se voit confronté avec la nécessité de traduire sa réalité af...
International audienceThis article is a case study focusing on the not-so-common experience of writi...
Les textes de Ahmadou Kourouma ainsi que ceux de Patrick Chamoiseau représentent un parcours origina...
Although a number of African literary works have been translated from French into English since the...
This article considers translations of African texts from English to French in the context of recent...
What is the situation of African literatures written in English in terms of translation ? For some t...
Cet article présente un bref historique du phénomène de la traduction vers l'anglais de la litté...
La fidélité est un concept dans la traduction qui s"avère très nécessaire malgré le type de traducti...
La littérature enfantine africaine écrite est un phénomène récent et encore peu connu. Chez ces deux...
L'auteur s'intéresse aux problèmes des traducteurs qui travaillent avec des langues de cultur...
Volume entitled: Translation-Transnation 1994-2004. Dix ans d' echanges littéraires entre l'Afrique ...
Volume entitled: Translation-Transnation 1994-2004. Dix ans d' echanges littéraires entre l'Afrique ...
Cet article aborde la question de l’auto-traduction littéraire d’une langue africaine, ici le wolof,...
Nous concentrons ici notre attention sur la toute dernière production de Werewere Liking – Le Parler...
Various problems which occur during the translation of a literary text are often linked to the lingu...
Ahmadou Kourouma, un écrivain ivoirien se voit confronté avec la nécessité de traduire sa réalité af...
International audienceThis article is a case study focusing on the not-so-common experience of writi...
Les textes de Ahmadou Kourouma ainsi que ceux de Patrick Chamoiseau représentent un parcours origina...
Although a number of African literary works have been translated from French into English since the...