El presente estudio se centra en la importancia de una serie de colocaciones verbo-nominales en alemán y español propias del alemán para turismo, tanto desde la perspectiva didáctica como en el plano de la traducción. Los datos recabados para este trabajo proceden de distintos documentos relacionados con la industria turística, especialmente de libros de texto de alemán turístico y manuales sobre la correspondencia hotelera. Así pues, se persigue un doble objetivo. En primer lugar, se subraya la relevancia de este componente fraseológico en el marco del alemán para turismo y, en segundo lugar, se promueve este sector clave de la economía española en los países germano hablantes.This paper focuses on the relevance of a series of German and S...
The aim of this paper is to present the results of a survey relating to economic and business transl...
This paper proposes an approach to verb-noun constructions that allows them to be understood holisti...
This paper deals with the tourist lexicon found in German and French network and it is thought to be...
El presente estudio se centra en la importancia de una serie de colocaciones verbo-nominales en alem...
El presente artículo aborda el léxico turístico presente en la red en lengua francesa y alemana, de ...
O objetivo desta pesquisa é elaborar uma proposta de glossário bilíngue (inglês - português) de colo...
O objetivo desta pesquisa é elaborar uma proposta de glossário bilíngue (inglês - português) de colo...
En este artículo se propone, como punto de partida, la elaboración de un corpus de discurso turístic...
El presente trabajo aborda la terminología propia del sector vitivinícola en lengua alemana y su tra...
El léxico económico se caracteriza por un estado de progreso constante. Uno de los típicos fenómenos...
Das Thema der vorliegenden Arbeit sind Kollokationen im DaF-Unterricht mit besonderer Berücksichtigu...
El flujo creciente de turismo extranjero en España demanda profesionales competentes y bien formados...
Las colocaciones «sustantivo + de + sustantivo» representan un patrón muy productivo en español; sin...
The process of creating derivative adjectives exists in both German and Spanish. The main aim of thi...
This paper is a contribution to the study of translation in the domain of wine production. Its first...
The aim of this paper is to present the results of a survey relating to economic and business transl...
This paper proposes an approach to verb-noun constructions that allows them to be understood holisti...
This paper deals with the tourist lexicon found in German and French network and it is thought to be...
El presente estudio se centra en la importancia de una serie de colocaciones verbo-nominales en alem...
El presente artículo aborda el léxico turístico presente en la red en lengua francesa y alemana, de ...
O objetivo desta pesquisa é elaborar uma proposta de glossário bilíngue (inglês - português) de colo...
O objetivo desta pesquisa é elaborar uma proposta de glossário bilíngue (inglês - português) de colo...
En este artículo se propone, como punto de partida, la elaboración de un corpus de discurso turístic...
El presente trabajo aborda la terminología propia del sector vitivinícola en lengua alemana y su tra...
El léxico económico se caracteriza por un estado de progreso constante. Uno de los típicos fenómenos...
Das Thema der vorliegenden Arbeit sind Kollokationen im DaF-Unterricht mit besonderer Berücksichtigu...
El flujo creciente de turismo extranjero en España demanda profesionales competentes y bien formados...
Las colocaciones «sustantivo + de + sustantivo» representan un patrón muy productivo en español; sin...
The process of creating derivative adjectives exists in both German and Spanish. The main aim of thi...
This paper is a contribution to the study of translation in the domain of wine production. Its first...
The aim of this paper is to present the results of a survey relating to economic and business transl...
This paper proposes an approach to verb-noun constructions that allows them to be understood holisti...
This paper deals with the tourist lexicon found in German and French network and it is thought to be...