In 2012, a Chinese, Mo Yan 莫言, became the laureate of the Nobel Prize in Literature. It was the first time in China’s history; this is not because Mo Yan is better than other Chinese writers, or that he follows some Western writers like Gabriel García Márquez, but because he works with better translators, who make his stories captivating for Western readers, than whom his precursors work with. Even though Mo Yan sticks closely to dialect and culture in rural areas in northern China, his translators adjust his writings to an accessible form in another language. In order to understand why these translations make Mo Yan’s works popular in the Western world, this thesis focuses onMo Yan’s English translator, Howard Goldblatt, and studies his tr...
While the translator’s agency has attracted increasing attention in Translation Studies, it is rarel...
An important feature in the translation history of China in the early 20th century was the collabora...
In just a few days, famed translator Howard Goldblatt’s latest book, Wolf Totem, will be released to...
In 2012, a Chinese, Mo Yan 莫言, became the laureate of the Nobel Prize in Literature. It was the firs...
In their article Rewriting, Ideology, and Poetics in Goldblatt\u27s Translation of Mo Yan\u27s 天堂蒜薹...
The purpose of this thesis is to explore the role of the translator and translation in the Nobel Pri...
Drawing on André Lefevere’s rewriting theory and previous research on translator subjectivity, this ...
The paper is an introduction and discussion of Howard Goldblatt’s three treaties or treatments of tr...
In 2012 the Swedish Academy announced that Mo Yan had received the Nobel Prize in Literature for his...
Mo Yan und seine Werke ziehen die Aufmerksamkeit der chinesischen wie auch der westlichen Literaturk...
The reading and influence of Mo Yan’s novels are beyond the scope of their own culture and are accep...
With the cultural turn of translation studies, the subject status of translators has gradually been ...
Based on Morris’ s Semiotics, this thesis makes comparisons of traditional cultural expressions betw...
This study investigates literary translation as an act of rewriting. In particular, my research look...
The 2012 winner of the Nobel Prize in literature, Mo Yan, employs literary techniques characterized ...
While the translator’s agency has attracted increasing attention in Translation Studies, it is rarel...
An important feature in the translation history of China in the early 20th century was the collabora...
In just a few days, famed translator Howard Goldblatt’s latest book, Wolf Totem, will be released to...
In 2012, a Chinese, Mo Yan 莫言, became the laureate of the Nobel Prize in Literature. It was the firs...
In their article Rewriting, Ideology, and Poetics in Goldblatt\u27s Translation of Mo Yan\u27s 天堂蒜薹...
The purpose of this thesis is to explore the role of the translator and translation in the Nobel Pri...
Drawing on André Lefevere’s rewriting theory and previous research on translator subjectivity, this ...
The paper is an introduction and discussion of Howard Goldblatt’s three treaties or treatments of tr...
In 2012 the Swedish Academy announced that Mo Yan had received the Nobel Prize in Literature for his...
Mo Yan und seine Werke ziehen die Aufmerksamkeit der chinesischen wie auch der westlichen Literaturk...
The reading and influence of Mo Yan’s novels are beyond the scope of their own culture and are accep...
With the cultural turn of translation studies, the subject status of translators has gradually been ...
Based on Morris’ s Semiotics, this thesis makes comparisons of traditional cultural expressions betw...
This study investigates literary translation as an act of rewriting. In particular, my research look...
The 2012 winner of the Nobel Prize in literature, Mo Yan, employs literary techniques characterized ...
While the translator’s agency has attracted increasing attention in Translation Studies, it is rarel...
An important feature in the translation history of China in the early 20th century was the collabora...
In just a few days, famed translator Howard Goldblatt’s latest book, Wolf Totem, will be released to...