Translation involves not only two different languages but also two different cultures. It acts as a means of mediation bridging linguistic and cultural differences. Translation, therefore, cannot be thought in isolation from culture. Literary works are often loaded with certain elements that are specific to a culture, which pose great challenges to the translator, especially in the case of translation activity between two distant cultures. Because these elements are widely unknown to the target culture, their transfer to the target language most often comes with problems arising from the differences between the source and receiving culture. They can be transferred into the receiving culture using source-text- or target-text-oriented tran...
Günümüzde, teknolojinin hızla gelişimi kültürlerarası iletişimi artırmakta ve küresel medya kuruluşl...
This research aims to identify and classify Culturally Specific Items (CSIs) of a bilingual novel ti...
This thesis analyses the translation strategies for culture-specific items (CSIs) in the translation...
This study aims to demonstrate the use of domestication and foreignization methods in the translatio...
One of the primary purposes of translation is to promote communication among different cultures. Ye...
Since the first appearance of humanity, culture has been created and transferred to the next generat...
Türk - Gürcü ilişkilerinin birkaç yüzyıllık geçmişi olmasına karşın, iki ulus arasındaki yazınsal il...
Küreselleşen günümüz dünyasında kültürler ve ülkeler her gün daha fazla iletişim ve işbirliği içeris...
In this study, two different Turkish translations of Jerome David Salinger's story "A Perfect Dayfor...
Translation is a sophisticated process and representatives of this profession are supposed to channe...
Style is a constitution of conscious or unconscious choice of langugae set by the writer in a specif...
Considering its field of study, translation studies is quite suitable for interdisciplinary work and...
This article discussed the Culture-Specific Item (CSI) in Henry Ford’s The International Jew The Wor...
The present study has investigated the translation of cultural translation strategies in an English ...
Literary translations, as cultural products, are a fundamental practice in the fields of literature ...
Günümüzde, teknolojinin hızla gelişimi kültürlerarası iletişimi artırmakta ve küresel medya kuruluşl...
This research aims to identify and classify Culturally Specific Items (CSIs) of a bilingual novel ti...
This thesis analyses the translation strategies for culture-specific items (CSIs) in the translation...
This study aims to demonstrate the use of domestication and foreignization methods in the translatio...
One of the primary purposes of translation is to promote communication among different cultures. Ye...
Since the first appearance of humanity, culture has been created and transferred to the next generat...
Türk - Gürcü ilişkilerinin birkaç yüzyıllık geçmişi olmasına karşın, iki ulus arasındaki yazınsal il...
Küreselleşen günümüz dünyasında kültürler ve ülkeler her gün daha fazla iletişim ve işbirliği içeris...
In this study, two different Turkish translations of Jerome David Salinger's story "A Perfect Dayfor...
Translation is a sophisticated process and representatives of this profession are supposed to channe...
Style is a constitution of conscious or unconscious choice of langugae set by the writer in a specif...
Considering its field of study, translation studies is quite suitable for interdisciplinary work and...
This article discussed the Culture-Specific Item (CSI) in Henry Ford’s The International Jew The Wor...
The present study has investigated the translation of cultural translation strategies in an English ...
Literary translations, as cultural products, are a fundamental practice in the fields of literature ...
Günümüzde, teknolojinin hızla gelişimi kültürlerarası iletişimi artırmakta ve küresel medya kuruluşl...
This research aims to identify and classify Culturally Specific Items (CSIs) of a bilingual novel ti...
This thesis analyses the translation strategies for culture-specific items (CSIs) in the translation...