Translation is perceived as a process of transferring a message from ST to TT. This process may be written or verbal or even intersemiotic. The general concept is that the creator of the ST and the creator of the TT (the translator) are different, but this may not always be the case. Though quite rare, the creator can be the translator, which leads us to the notion of “self-translation”. In this study, a renowned self-translation, Waiting for Godot by Samuel Beckett, is described and analysed. The life and epoch of the author Samuel Beckett, his unique style and correspondingly drama translation are also included to frame the analysis. After a brief overview of these concepts, the selected examples from the Turkish translations of the book ...
Style is a constitution of conscious or unconscious choice of langugae set by the writer in a specif...
Nowadays a vast amount of scholarship is devoted to translation studies, yet very little has been do...
Nowadays a vast amount of scholarship is devoted to translation studies, yet very little has been do...
This paper examines the work of Samuel Beckett in the light of his early work as a translator of the...
An overview of one of the most translated Anglosaxon plays into Greek from a socio-political and cul...
Until the second half of the twentieth century, translation has been regarded as a simple linguisti...
The process by which a literary text comes to be is among the understudied domains of translation st...
This thesis analyses the manuscripts of Samuel Beckett’s self-translated dramatic texts in order to ...
The aim of the paper is to compare four versions of the text of Waitingfor Godot: the French origina...
Translating literary texts is an act of transferring the meaning across languages while reflecting t...
Literary translations, as cultural products, are a fundamental practice in the fields of literature ...
In this study, two different Turkish translations of Jerome David Salinger's story "A Perfect Dayfor...
Difficulty of translation the works by Beckett in other languages is discussed. His theatrical works...
Translation activity played a significant role in the 18th century in terms of a westernization and ...
Translation as Writing Across Languages: Samuel Beckett and Fakir Mohan Senapati — This paper attemp...
Style is a constitution of conscious or unconscious choice of langugae set by the writer in a specif...
Nowadays a vast amount of scholarship is devoted to translation studies, yet very little has been do...
Nowadays a vast amount of scholarship is devoted to translation studies, yet very little has been do...
This paper examines the work of Samuel Beckett in the light of his early work as a translator of the...
An overview of one of the most translated Anglosaxon plays into Greek from a socio-political and cul...
Until the second half of the twentieth century, translation has been regarded as a simple linguisti...
The process by which a literary text comes to be is among the understudied domains of translation st...
This thesis analyses the manuscripts of Samuel Beckett’s self-translated dramatic texts in order to ...
The aim of the paper is to compare four versions of the text of Waitingfor Godot: the French origina...
Translating literary texts is an act of transferring the meaning across languages while reflecting t...
Literary translations, as cultural products, are a fundamental practice in the fields of literature ...
In this study, two different Turkish translations of Jerome David Salinger's story "A Perfect Dayfor...
Difficulty of translation the works by Beckett in other languages is discussed. His theatrical works...
Translation activity played a significant role in the 18th century in terms of a westernization and ...
Translation as Writing Across Languages: Samuel Beckett and Fakir Mohan Senapati — This paper attemp...
Style is a constitution of conscious or unconscious choice of langugae set by the writer in a specif...
Nowadays a vast amount of scholarship is devoted to translation studies, yet very little has been do...
Nowadays a vast amount of scholarship is devoted to translation studies, yet very little has been do...