La traduzione non può essere ridotta ad un processo soltanto linguistico, essa investe una dimensione più ampia (filosofica della rappresentazione del mondo attraverso le lingue) e richiede una ampia e profonda riflessione che i traduttori debbono prendere in conto. La sottovalutazione di queste rappresentazioni concettuali nella loro dimensione storica, filosofica, antropologica, possono condurre a delle interpretazioni riduttive del pensiero individuale degli autori e collettiva dei gruppi sociali
Metodologia traduttiva basata sul modello di traduzione in tandem linguistico bilingue (modalità es...
Non solo il ruolo della traduzione è stato cruciale nella diffusione della conoscenza tra i popoli,...
Scopo del contributo è descrivere le attività formative di carattere linguistico di una Laurea trien...
La traduzione non può essere ridotta ad un processo soltanto linguistico, essa investe una dimension...
La traduzione non può essere ridotta ad un processo soltanto linguistico, essa investe una dimension...
Partendo per lo più da analisi concrete di traduzioni e di soluzioni traduttive, i saggi del volume ...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Da disciplina ancillare della linguistica o degli studi di comparatistica, la traduzione si è impost...
Il saggio fa una panoramica dei punti di vista sulla traduzione da parte di scrittori, traduttori e ...
Il volume propone alcune osservazioni come spunti per una riflessione sui vincoli strutturali, conc...
none1noLa ricerca attuale sulla traduzione deve prendere in esame i parametri psicolinguistici insit...
Il contributo si divide in tre parti. Nella prima parte si presenta la situazione di plurilinguismo ...
Il saggio propone una riflessione sul significato filosofico della traduzione, che è centrale nel la...
Questo contributo prende le mosse dall’idea freudiana della costruzione del Sé come progressiva “Nie...
Da più di duemila anni cerchiamo di svelare i segreti nascosti dietro il processo traduttivo nel ten...
Metodologia traduttiva basata sul modello di traduzione in tandem linguistico bilingue (modalità es...
Non solo il ruolo della traduzione è stato cruciale nella diffusione della conoscenza tra i popoli,...
Scopo del contributo è descrivere le attività formative di carattere linguistico di una Laurea trien...
La traduzione non può essere ridotta ad un processo soltanto linguistico, essa investe una dimension...
La traduzione non può essere ridotta ad un processo soltanto linguistico, essa investe una dimension...
Partendo per lo più da analisi concrete di traduzioni e di soluzioni traduttive, i saggi del volume ...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Da disciplina ancillare della linguistica o degli studi di comparatistica, la traduzione si è impost...
Il saggio fa una panoramica dei punti di vista sulla traduzione da parte di scrittori, traduttori e ...
Il volume propone alcune osservazioni come spunti per una riflessione sui vincoli strutturali, conc...
none1noLa ricerca attuale sulla traduzione deve prendere in esame i parametri psicolinguistici insit...
Il contributo si divide in tre parti. Nella prima parte si presenta la situazione di plurilinguismo ...
Il saggio propone una riflessione sul significato filosofico della traduzione, che è centrale nel la...
Questo contributo prende le mosse dall’idea freudiana della costruzione del Sé come progressiva “Nie...
Da più di duemila anni cerchiamo di svelare i segreti nascosti dietro il processo traduttivo nel ten...
Metodologia traduttiva basata sul modello di traduzione in tandem linguistico bilingue (modalità es...
Non solo il ruolo della traduzione è stato cruciale nella diffusione della conoscenza tra i popoli,...
Scopo del contributo è descrivere le attività formative di carattere linguistico di una Laurea trien...