In the digital era, translation practice is being deeply altered by the massive technologization of texts, environments and tools. Translators have the choice to stick to their more or less traditional skills, turn to translation technologies, or cross the digital frontier to grab new market chunks. Localization training, in particular, must confront these challenges as well as devise ad hoc competence models which can cope with the competing demands of an industry that is always in a state of flux. Industrial requirements, in fact, just like tools and technologies, risk to become obsolete before training institutions get acquainted with them. This paper reports on the ten-year experience of the CAWEB Master’s degree in web management and l...
Webinar hosted by tekom Belgium: The processes of creating and translating/localizing information pr...
This chapter explores some of the actual and potential effects that the digital present is having, a...
Translation has historically been performed by bilinguals equipped with specialised topic knowledge....
In the digital era, translation practice is being deeply altered by the massive technologization of ...
One of the hottest topics of debate in the context of higher education is the existing divide in dif...
Constant changes in the economic environment, where globalisation and the development of the knowled...
Responding to technological change, translation education needs to give graduates not only the abili...
This paper reports on the design and implementation of an undergraduate web translation module devel...
International audienceThe introduction of technology into translation curricula is a complex task in...
peer-reviewedMuch of the content produced by technical communicators and content developers will lat...
Abstract. The role that localization training plays in translator training programs is scrutinized w...
12th International Technology, Education and Development Conference. Valencia, 5-7 de marzo, 2018.We...
There will always be good translators and there will always be a need for good translators. This com...
Throughout the last two decades, the localisation industry has witnessed and benefited from not only...
This paper explores some of the actual and potential effects that the digital present is having, and...
Webinar hosted by tekom Belgium: The processes of creating and translating/localizing information pr...
This chapter explores some of the actual and potential effects that the digital present is having, a...
Translation has historically been performed by bilinguals equipped with specialised topic knowledge....
In the digital era, translation practice is being deeply altered by the massive technologization of ...
One of the hottest topics of debate in the context of higher education is the existing divide in dif...
Constant changes in the economic environment, where globalisation and the development of the knowled...
Responding to technological change, translation education needs to give graduates not only the abili...
This paper reports on the design and implementation of an undergraduate web translation module devel...
International audienceThe introduction of technology into translation curricula is a complex task in...
peer-reviewedMuch of the content produced by technical communicators and content developers will lat...
Abstract. The role that localization training plays in translator training programs is scrutinized w...
12th International Technology, Education and Development Conference. Valencia, 5-7 de marzo, 2018.We...
There will always be good translators and there will always be a need for good translators. This com...
Throughout the last two decades, the localisation industry has witnessed and benefited from not only...
This paper explores some of the actual and potential effects that the digital present is having, and...
Webinar hosted by tekom Belgium: The processes of creating and translating/localizing information pr...
This chapter explores some of the actual and potential effects that the digital present is having, a...
Translation has historically been performed by bilinguals equipped with specialised topic knowledge....