Traduzione integrale di un capitolo del libro Kul\u2019tura jakyka (La cultura della lingua), pubblicato in Russia nel 1924, di G.O. Vinokur, uno degli autori pi\uf9 importanti della stagione critica russa, letteraria e linguistica, di inizio secolo scorso - una delle voci pi\uf9 autorevoli, assieme tra gli altri a R. Jakobson e B. Tomashevskij, del Circolo Linguistico di Mosca, massimo studioso di Pushkin, membro dell\u2019Accademia Statale GAChN, autore di rara originalit\ue0 e indipendenza di pensiero. Lo affrontiamo qui nella sua prima monografia, a lungo rimasta pressoch\ue9 sconosciuta al lettore, malgrado la sua pregnanza e portata critica: essa verr\ue0 infatti ripubblicata in Russia per la prima volta solo nel 2006 \u2013 e da ques...
Il panorama culturale della Nuova Russia è caratterizzato da un’estrema eterogeneità di forme, voci,...
Il presente volume raccoglie gli Atti delle Giornate di Studi tenutesi a Pisa presso il dipartimento...
Si presenta il saggio di Boris Èjchenbaum uscito per la prima volta in «Lef» I (5), 1924, con il ti...
Traduzione integrale di un capitolo del libro Kul’tura jakyka (La cultura della lingua), pubblicato ...
Traduzione di un testo inedito di un autore tanto noto quanto troppo spesso marginalmente trattato ...
Si traduce il primo paragrafo della terza parte del volume inedito in Italia Kul’tura Jazyka (Cultur...
Traduzione di un testo inedito di un autore tanto noto quanto troppo spesso marginalmente trattato ...
none1noAlla rivoluzione che ha coinvolto il linguaggio dei media in Russia oggi i linguisti russi da...
L’oggetto di studio del presente lavoro è il manoscritto inedito del russo Nikolaj Kupfer, interamen...
Prendendo in esame quattro dizionari bilingui, due pubblicati in Italia (da Julia Dobrovolskaja, 201...
Questo elaborato nasce da un interesse personale, quello per il romanzo Educazione Siberiana e per l...
traduzione dall'originale russo e presentazione critica in francese, a firma della traduttrice, di a...
La sezione introduttiva ricostruisce la storia della ricerca sulle interferenze russe nella lingua i...
Il contributo analizza le prime e uniche traduzioni in lingua russa dei primi codici del Regno d\u20...
Dall’esame di alcuni esempi di contesti narrativi e procedimenti stilistici caratteristici di divers...
Il panorama culturale della Nuova Russia è caratterizzato da un’estrema eterogeneità di forme, voci,...
Il presente volume raccoglie gli Atti delle Giornate di Studi tenutesi a Pisa presso il dipartimento...
Si presenta il saggio di Boris Èjchenbaum uscito per la prima volta in «Lef» I (5), 1924, con il ti...
Traduzione integrale di un capitolo del libro Kul’tura jakyka (La cultura della lingua), pubblicato ...
Traduzione di un testo inedito di un autore tanto noto quanto troppo spesso marginalmente trattato ...
Si traduce il primo paragrafo della terza parte del volume inedito in Italia Kul’tura Jazyka (Cultur...
Traduzione di un testo inedito di un autore tanto noto quanto troppo spesso marginalmente trattato ...
none1noAlla rivoluzione che ha coinvolto il linguaggio dei media in Russia oggi i linguisti russi da...
L’oggetto di studio del presente lavoro è il manoscritto inedito del russo Nikolaj Kupfer, interamen...
Prendendo in esame quattro dizionari bilingui, due pubblicati in Italia (da Julia Dobrovolskaja, 201...
Questo elaborato nasce da un interesse personale, quello per il romanzo Educazione Siberiana e per l...
traduzione dall'originale russo e presentazione critica in francese, a firma della traduttrice, di a...
La sezione introduttiva ricostruisce la storia della ricerca sulle interferenze russe nella lingua i...
Il contributo analizza le prime e uniche traduzioni in lingua russa dei primi codici del Regno d\u20...
Dall’esame di alcuni esempi di contesti narrativi e procedimenti stilistici caratteristici di divers...
Il panorama culturale della Nuova Russia è caratterizzato da un’estrema eterogeneità di forme, voci,...
Il presente volume raccoglie gli Atti delle Giornate di Studi tenutesi a Pisa presso il dipartimento...
Si presenta il saggio di Boris Èjchenbaum uscito per la prima volta in «Lef» I (5), 1924, con il ti...