In diesem Beitrag werden am Beispiel des Immobilienkaufvertrags zunächst die wichtigsten Unterschiede herausgearbeitet, die zur heutigen Zeit zwischen italienischen und deutschen notariellen Urkunden bestehen. Im Anschluss daran werden anhand eines Übersetzungsauftrags, wie er in der Praxis tatsächlich vorkommen kann, die Rahmenbedingungen der Übersetzung beschrieben. Daraus werden dann einige Konsequenzen für die Übersetzung eines konkreten italienischen Immobilienkaufvertrags ins Deutsche abgeleitet
Eine mit dem deutschen Recht vergleichende Betrachtung der italienischen Regelung eigenkapitalersetz...
In diesem Beitrag wird der italienische Begriff litispendenza den deutschen Begriffen Anhängigkeit u...
none1noIn dem Beitrag wird der Frage nachgegangen, ob und wenn ja, inwieweit in der notariellen Urku...
In diesem Beitrag werden am Beispiel des Immobilienkaufvertrags zunächst die wichtigsten Unterschied...
Der Beitrag untersucht kontrastiv, inwieweit der Sprachgebrauch der italienischen und der deutschen ...
Die Monographie versteht sich als Beitrag zu einer um die diachronische Dimension erweiterten Kontra...
Auf Mitte 2006 ist die neue Notariatsgesetzgebung des Kantons Bern in Kraft getreten. Nunmehr liegt ...
In Anbetracht der in ihren Grundz\ufcgen vorgestellten aktuellen Diskussion um die Verst\ue4ndlichke...
Im Mittelpunkt dieser Untersuchung, die an einem mit Hilfe des Programms AntConc analysierten Korpus...
Grundstücksversteigerungen sind weit überwiegend Zwangsversteigerungen durch institutionelle Darlehe...
Das Erstellen von Übergabsverträgen zählt zu den täglichen Tätigkeiten in Notariats- und Anwaltskanz...
Dieses Kapitel vermittelt einen Überblick über das breite Fachgebiet des Immobilienmanagements und d...
Die Arbeit untersucht vielfältige Aspekte und offene Fragen, die mit der Harmonisierung des Verbrauc...
aus dem Inhaltsverzeichnis: Notariat in Österreich: Ein thematischer Einstieg; Notare in Civil-Law-S...
In diesem Beitrag geht es um die Funktionen der registri immobiliari und der libri fondiari und um d...
Eine mit dem deutschen Recht vergleichende Betrachtung der italienischen Regelung eigenkapitalersetz...
In diesem Beitrag wird der italienische Begriff litispendenza den deutschen Begriffen Anhängigkeit u...
none1noIn dem Beitrag wird der Frage nachgegangen, ob und wenn ja, inwieweit in der notariellen Urku...
In diesem Beitrag werden am Beispiel des Immobilienkaufvertrags zunächst die wichtigsten Unterschied...
Der Beitrag untersucht kontrastiv, inwieweit der Sprachgebrauch der italienischen und der deutschen ...
Die Monographie versteht sich als Beitrag zu einer um die diachronische Dimension erweiterten Kontra...
Auf Mitte 2006 ist die neue Notariatsgesetzgebung des Kantons Bern in Kraft getreten. Nunmehr liegt ...
In Anbetracht der in ihren Grundz\ufcgen vorgestellten aktuellen Diskussion um die Verst\ue4ndlichke...
Im Mittelpunkt dieser Untersuchung, die an einem mit Hilfe des Programms AntConc analysierten Korpus...
Grundstücksversteigerungen sind weit überwiegend Zwangsversteigerungen durch institutionelle Darlehe...
Das Erstellen von Übergabsverträgen zählt zu den täglichen Tätigkeiten in Notariats- und Anwaltskanz...
Dieses Kapitel vermittelt einen Überblick über das breite Fachgebiet des Immobilienmanagements und d...
Die Arbeit untersucht vielfältige Aspekte und offene Fragen, die mit der Harmonisierung des Verbrauc...
aus dem Inhaltsverzeichnis: Notariat in Österreich: Ein thematischer Einstieg; Notare in Civil-Law-S...
In diesem Beitrag geht es um die Funktionen der registri immobiliari und der libri fondiari und um d...
Eine mit dem deutschen Recht vergleichende Betrachtung der italienischen Regelung eigenkapitalersetz...
In diesem Beitrag wird der italienische Begriff litispendenza den deutschen Begriffen Anhängigkeit u...
none1noIn dem Beitrag wird der Frage nachgegangen, ob und wenn ja, inwieweit in der notariellen Urku...