Dans cet article est décrit le projet de constitution d’une base parallèle français québécois - italien (QU-IT) en cours de réalisation. Cette base, qui recueillera les citations littéraires ayant déjà fait l’objet d’un recensement dans le Fichier Lexical du TLFQ, permettra d’accéder automatiquement aux différents traduisants proposés dans les traductions italiennes des principaux ouvrages littéraires québécois. Elle constituera un outil de documentation et d’analyse pour les traducteurs, les lexicographes bilingues et les apprenants du FLE qui s’approchent des variétés diatopiques de la langue française, afin qu’à l'avenir la transposition des mots et des mondes en italien soit plus respectueuse de la pluralité linguistique et culturelle d...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...
Dans cet article est décrit le projet de constitution d’une base parallèle français québécois - ital...
none1noDans cet article est décrit le projet de constitution d’une base parallèle français québécois...
La base parallèle des traductions italiennes de la littérature québécoise (QU-IT) a été conçue dans ...
La base parallèle des traductions italiennes de la littérature québécoise (QU-IT) a été conçue dans ...
La base parallèle des traductions italiennes de la littérature québécoise (QU-IT) a été conçue dans ...
L’objectif de cette contribution est de présenter la Base parallèle des traductions italiennes de la...
L’objectif de cette contribution est de présenter la Base parallèle des traductions italiennes de la...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
L\u2019objectif de cette contribution est de pr\ue9senter la Base parall\ue8le des traductions itali...
Au tournant du nouveau millénaire, le « français des cités » , parler codé né dans les quartiers ext...
Au tournant du nouveau millénaire, le « français des cités » , parler codé né dans les quartiers ext...
L’éventail des articles qui ont examiné les problématiques liées à la traduction est particulièremen...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...
Dans cet article est décrit le projet de constitution d’une base parallèle français québécois - ital...
none1noDans cet article est décrit le projet de constitution d’une base parallèle français québécois...
La base parallèle des traductions italiennes de la littérature québécoise (QU-IT) a été conçue dans ...
La base parallèle des traductions italiennes de la littérature québécoise (QU-IT) a été conçue dans ...
La base parallèle des traductions italiennes de la littérature québécoise (QU-IT) a été conçue dans ...
L’objectif de cette contribution est de présenter la Base parallèle des traductions italiennes de la...
L’objectif de cette contribution est de présenter la Base parallèle des traductions italiennes de la...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
L\u2019objectif de cette contribution est de pr\ue9senter la Base parall\ue8le des traductions itali...
Au tournant du nouveau millénaire, le « français des cités » , parler codé né dans les quartiers ext...
Au tournant du nouveau millénaire, le « français des cités » , parler codé né dans les quartiers ext...
L’éventail des articles qui ont examiné les problématiques liées à la traduction est particulièremen...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...