Usare la traduzione automatica presenta alcuni dei programmi di traduzione automatica maggiormente diffusi e illustra varie strategie per il loro impiego da parte del redattore/traduttore umano. Gli autori sono collaboratori del Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita a Forl\uec
Il contributo affronta il tema della collaborative translation, che negli ultimi anni si sta sempre ...
sui processi procedurali nel processo traduttivo: differenze tra meccanicismo e automatismo. Il ruo...
Ill campo editoriale rappresenta in sé un complesso sistema traduttivo, animato da numerosi livelli ...
Il termine ‘traduzione d’autore’, così come viene inteso generalmente, vuole indicare e circoscriver...
http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/2018/06/12/tradurre-col-computer/Quando si parla di ...
La traduzione automatica ripropone in termini moderni uno dei più antichi sogni dell’uomo: la poss...
L'avvento della rivoluzione tecnologica e di Internet hanno rappresentato un punto di svolta per il ...
Accanto alla pratica didattica della traduzione come tecnica per insegnare le lingue straniere, la t...
La presente tesi analizza le principali caratteristiche di due tipi di traduzione: la traduzione aud...
L'articolo affronta la questione del ruolo, della posizione e della visibilità del traduttore tanto ...
Le tecnologie per la traduzione sono ormai un elemento imprescindibile della pratica lavorativa dei ...
L'articolo di F. Bertaccini nel volume curato da M. Lorgnet ripropone la traduzione automatica alla ...
Il fulcro del presente elaborato è rappresentato dalla ricerca condotta sulle neoformazioni occasion...
A partire dall'analisi semantica del termine, questo saggio costituisce un'ampia riflessione critica...
La traduzione di un testo collocato in un dominio ad alto livello di specializzazione può rivelarsi ...
Il contributo affronta il tema della collaborative translation, che negli ultimi anni si sta sempre ...
sui processi procedurali nel processo traduttivo: differenze tra meccanicismo e automatismo. Il ruo...
Ill campo editoriale rappresenta in sé un complesso sistema traduttivo, animato da numerosi livelli ...
Il termine ‘traduzione d’autore’, così come viene inteso generalmente, vuole indicare e circoscriver...
http://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/2018/06/12/tradurre-col-computer/Quando si parla di ...
La traduzione automatica ripropone in termini moderni uno dei più antichi sogni dell’uomo: la poss...
L'avvento della rivoluzione tecnologica e di Internet hanno rappresentato un punto di svolta per il ...
Accanto alla pratica didattica della traduzione come tecnica per insegnare le lingue straniere, la t...
La presente tesi analizza le principali caratteristiche di due tipi di traduzione: la traduzione aud...
L'articolo affronta la questione del ruolo, della posizione e della visibilità del traduttore tanto ...
Le tecnologie per la traduzione sono ormai un elemento imprescindibile della pratica lavorativa dei ...
L'articolo di F. Bertaccini nel volume curato da M. Lorgnet ripropone la traduzione automatica alla ...
Il fulcro del presente elaborato è rappresentato dalla ricerca condotta sulle neoformazioni occasion...
A partire dall'analisi semantica del termine, questo saggio costituisce un'ampia riflessione critica...
La traduzione di un testo collocato in un dominio ad alto livello di specializzazione può rivelarsi ...
Il contributo affronta il tema della collaborative translation, che negli ultimi anni si sta sempre ...
sui processi procedurali nel processo traduttivo: differenze tra meccanicismo e automatismo. Il ruo...
Ill campo editoriale rappresenta in sé un complesso sistema traduttivo, animato da numerosi livelli ...