ESSE 2010 Turin, 24th – 28th August 2010, Seminar 52: Interpreting Scenarios with English. Terminology and Interpreting in LSP Conferences: Computer-Aided vs. Empirical-Based Approach Extended abstract Simultaneous interpreters working in scientific conferences need to learn specialized terminology (LSP) and ontological structures in a rather short time, in order to produce adequate target texts (Viezzi 1996; Will, 2007). The terminological study carried out by the interpreter does not merely concentrate on lexical equivalencies but on a deeper level, on the contexts of the most problematic linguistic and semantic structures for knowledge acquisition . There is a time and place for everything and le mot juste for every...
The study investigates term extraction methods using comparable corpora for interpreters. Simul-tane...
References: - Albl-Mikasa, Michaela (2021). English as a lingua franca: a paradigm shift for Transl...
In this paper we are going to point out the most important aspects of the conference interpretor’s p...
For interpreters, ambiguity presents a potential obstacle to comprehension, as they have to simultan...
This paper examines the handling of complex noun phrases in simultaneous interpretation into Italian...
This paper explores the perception held by 135 students from two Spanish universities in their third...
Interpreters have to learn to deal with the translation of diverse conference or community interpret...
This chapter provides an overview of research into the implications the global spread of English as ...
In the literature, there is some evidence that accurate terminology is perceived as a quality benchm...
none2Expertise has been an object of research since the first studies and textbooks on conference in...
Despite recent developments in translation technologies, most existing software programs are designe...
The global spread of English as a lingua franca (ELF) has major implications for the interpreting pr...
Simultaneous interpreting requires efficient use of highly domain-specific terminology in the workin...
This article illustrates the use of terminology in the professional practice of interpreting and exp...
Thirty years have elapsed since the publication in 1989 of the selected papers of the Trieste Sympos...
The study investigates term extraction methods using comparable corpora for interpreters. Simul-tane...
References: - Albl-Mikasa, Michaela (2021). English as a lingua franca: a paradigm shift for Transl...
In this paper we are going to point out the most important aspects of the conference interpretor’s p...
For interpreters, ambiguity presents a potential obstacle to comprehension, as they have to simultan...
This paper examines the handling of complex noun phrases in simultaneous interpretation into Italian...
This paper explores the perception held by 135 students from two Spanish universities in their third...
Interpreters have to learn to deal with the translation of diverse conference or community interpret...
This chapter provides an overview of research into the implications the global spread of English as ...
In the literature, there is some evidence that accurate terminology is perceived as a quality benchm...
none2Expertise has been an object of research since the first studies and textbooks on conference in...
Despite recent developments in translation technologies, most existing software programs are designe...
The global spread of English as a lingua franca (ELF) has major implications for the interpreting pr...
Simultaneous interpreting requires efficient use of highly domain-specific terminology in the workin...
This article illustrates the use of terminology in the professional practice of interpreting and exp...
Thirty years have elapsed since the publication in 1989 of the selected papers of the Trieste Sympos...
The study investigates term extraction methods using comparable corpora for interpreters. Simul-tane...
References: - Albl-Mikasa, Michaela (2021). English as a lingua franca: a paradigm shift for Transl...
In this paper we are going to point out the most important aspects of the conference interpretor’s p...