Studio sulla traduzione (V. Caporali e R. Francavilla) di Tutameia, terze storie di João Guimarães Rosa, inedito in Italia e uscito nel 2015 per la casa editrice Del Vecchio: struttura e ricezione del testo, analisi delle scelte traduttive e proposta di ritraduzione di parte dell'opera del grandissimo scrittore brasiliano
Traduzione con testo originale a fronte del romanzo in sonetti "El gran surubí" di Pedro Mairal, rea...
Il seguente elaborato affronta una tematica poco trattata, ovvero la traduzione dei musical. Dapprim...
Il contributo intende fornire un quadro di approfondimento sulla versione latina di quella parte del...
Traduzione dei racconti di Tutameia. Terze storie del brasiliano João Guimarães Rosa (1908-1967
Postfazione alla traduzione italiana di Buriti di João Guimarães Rosa, che mette in risalto, a livel...
Il presente elaborato presenta una proposta di traduzione del libro intitolato ''Sem óculos cor-de-r...
L'articolo analizza i quaderni di viaggio (inediti) di João Guimarães Rosa - il più grande scrittor...
Obra ressenyada: João Guimarães ROSA; Edoardo BIZZARRI, João Guimarães Rosa: Correspondência com seu...
In questo lavoro di tesi, costituito da due parti, si presenta l'opera Desde la noche y la niebla di...
Presentazione del volume e del concetto della traduzione dalla lingua portoghese e in generale. Volu...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
Questa tesi ha come obiettivo quello di proporre una traduzione della prima metà di Concord 34, un r...
Lo scopo del presente lavoro è presentare la traduzione di alcuni capitoli del romanzo "Fiammetta" d...
Riproduzione anastatica con glossario e commento linguistico di un testo didattico del 1924 di eserc...
L’elaborato presenta una proposta di traduzione del racconto “Sete Dias de Juventude” della scrittri...
Traduzione con testo originale a fronte del romanzo in sonetti "El gran surubí" di Pedro Mairal, rea...
Il seguente elaborato affronta una tematica poco trattata, ovvero la traduzione dei musical. Dapprim...
Il contributo intende fornire un quadro di approfondimento sulla versione latina di quella parte del...
Traduzione dei racconti di Tutameia. Terze storie del brasiliano João Guimarães Rosa (1908-1967
Postfazione alla traduzione italiana di Buriti di João Guimarães Rosa, che mette in risalto, a livel...
Il presente elaborato presenta una proposta di traduzione del libro intitolato ''Sem óculos cor-de-r...
L'articolo analizza i quaderni di viaggio (inediti) di João Guimarães Rosa - il più grande scrittor...
Obra ressenyada: João Guimarães ROSA; Edoardo BIZZARRI, João Guimarães Rosa: Correspondência com seu...
In questo lavoro di tesi, costituito da due parti, si presenta l'opera Desde la noche y la niebla di...
Presentazione del volume e del concetto della traduzione dalla lingua portoghese e in generale. Volu...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
Questa tesi ha come obiettivo quello di proporre una traduzione della prima metà di Concord 34, un r...
Lo scopo del presente lavoro è presentare la traduzione di alcuni capitoli del romanzo "Fiammetta" d...
Riproduzione anastatica con glossario e commento linguistico di un testo didattico del 1924 di eserc...
L’elaborato presenta una proposta di traduzione del racconto “Sete Dias de Juventude” della scrittri...
Traduzione con testo originale a fronte del romanzo in sonetti "El gran surubí" di Pedro Mairal, rea...
Il seguente elaborato affronta una tematica poco trattata, ovvero la traduzione dei musical. Dapprim...
Il contributo intende fornire un quadro di approfondimento sulla versione latina di quella parte del...