Traduzione dei racconti di Tutameia. Terze storie del brasiliano João Guimarães Rosa (1908-1967
Traduzione di Rio de Janeiro. La furia e la danza, di Luiz Eduardo Soares (Nova Friburgo, 1954
Traduzione del saggio della filosofa spagnola María Zambrano: "Isla de Puerto Rico: nostalgia y espe...
Riflessione sulla versione italiana di Truismes di Marie Darrieussecq, a cura di Francesco Bruno, co...
Studio sulla traduzione (V. Caporali e R. Francavilla) di Tutameia, terze storie di João Guimarães R...
Obra ressenyada: João Guimarães ROSA; Edoardo BIZZARRI, João Guimarães Rosa: Correspondência com seu...
Este artigo pretende mostrar a importância das Cadernetas de viagem de João Guimarães Rosa tanto com...
Traduzione del romanzo "Severina" dello scrittore guatemalteco Rodrigo Rey Rosa (1958)
Traduzione brasiliana: Misérias e esperanças: a emigração italiana para o Brasil: 1887-1902, in J.L....
Traduzione del romanzo La dolce canzone di Caetana di Nélida Piñon (Rio de Janeiro, 1937)
Postfazione alla traduzione italiana di Buriti di João Guimarães Rosa, che mette in risalto, a livel...
Il presente lavoro intende suggerire un’analisi e una proposta di traduzione di una selezione di cap...
Este ensaio se concentra na relação entre o escritor/diplomata Guimarães Rosa e o imaginário húngaro...
Il volume ricostruisce, attraverso un itinerario soprattutto storico-letterario, le diverse facce de...
Propongo un breve viaggio nella storia delle traduzioni delle opere pirandelliane dal lontano 1924 f...
Roche Jean. Contributo alla storia della presenza italiana in Brazile, in occasione del primo centen...
Traduzione di Rio de Janeiro. La furia e la danza, di Luiz Eduardo Soares (Nova Friburgo, 1954
Traduzione del saggio della filosofa spagnola María Zambrano: "Isla de Puerto Rico: nostalgia y espe...
Riflessione sulla versione italiana di Truismes di Marie Darrieussecq, a cura di Francesco Bruno, co...
Studio sulla traduzione (V. Caporali e R. Francavilla) di Tutameia, terze storie di João Guimarães R...
Obra ressenyada: João Guimarães ROSA; Edoardo BIZZARRI, João Guimarães Rosa: Correspondência com seu...
Este artigo pretende mostrar a importância das Cadernetas de viagem de João Guimarães Rosa tanto com...
Traduzione del romanzo "Severina" dello scrittore guatemalteco Rodrigo Rey Rosa (1958)
Traduzione brasiliana: Misérias e esperanças: a emigração italiana para o Brasil: 1887-1902, in J.L....
Traduzione del romanzo La dolce canzone di Caetana di Nélida Piñon (Rio de Janeiro, 1937)
Postfazione alla traduzione italiana di Buriti di João Guimarães Rosa, che mette in risalto, a livel...
Il presente lavoro intende suggerire un’analisi e una proposta di traduzione di una selezione di cap...
Este ensaio se concentra na relação entre o escritor/diplomata Guimarães Rosa e o imaginário húngaro...
Il volume ricostruisce, attraverso un itinerario soprattutto storico-letterario, le diverse facce de...
Propongo un breve viaggio nella storia delle traduzioni delle opere pirandelliane dal lontano 1924 f...
Roche Jean. Contributo alla storia della presenza italiana in Brazile, in occasione del primo centen...
Traduzione di Rio de Janeiro. La furia e la danza, di Luiz Eduardo Soares (Nova Friburgo, 1954
Traduzione del saggio della filosofa spagnola María Zambrano: "Isla de Puerto Rico: nostalgia y espe...
Riflessione sulla versione italiana di Truismes di Marie Darrieussecq, a cura di Francesco Bruno, co...