La literatura artúrica hispánica presenta una tradición mixta compleja, limitada por el escaso número de testimonios conservados, por la ausencia de un original francés de la Post-Vulgata, si es que existió, por su fragmentación y su estado lingüístico, pero su materialidad textual es la fuente primordial para conocer su transmisión textual. Los testimonios hispánicos del ciclo son esenciales para determinar su origen y su evolución peninsular. El artículo recopila las principales modificaciones en las Demandas del santo Grial portuguesa y castellana y reconsidera la intención de algunos cambios y supresiones en estas refundiciones para comprender cómo afectan a la estructura y a la intención de los impresos, con un público objetivo muy dis...
La traducción de las fórmulas de cortesía en los textos literarios representa un desafío tanto a niv...
Estudi i edició crítica de les Històries troianes, traducció catalana del s. XIV, obra del protonota...
Dans cet article, nous montrons comment les traducteurs en langue romane et les compilateurs alphons...
La literatura artúrica hispánica presenta una tradición mixta compleja, limitada por el escaso númer...
La littérature arthurienne hispanique présente une tradition mixte à la fois complexe et limitée en ...
Seguint els postulats més recents de la traductologia, considerem la traducció com un acte de comuni...
En este trabajo se examinan varios pasajes de las estorias alfonsíes (General estoria y Estoria de E...
Seguint els postulats més recents de la traductologia, considerem la traducció com un acte de comuni...
L'objectif de ce travail est de proposer des réponses fondées à des problèmes de traduction récurren...
Cet article présente une étude interdisciplinaire des plus anciens témoins de la traduction galaïco-...
Conté: La traducció de l’onomatopeia / Josep Lluís Martos; La traducció del refrany / Paloma Gómez M...
Este trabalho propõe-se realizar um estudo interdisciplinar dos primeiros testemunhos da tradução ga...
El grado de Traducción e Interpretación en España, suele abarcar las especialidades más comunes de l...
Las Prophetiae Merlini (circa 1135) que Godofredo de Monmouth incorporó a su Historia regum Britann...
Tal com revela sovint la terminologia amb què els traductors medievals es refereixen a la seva activ...
La traducción de las fórmulas de cortesía en los textos literarios representa un desafío tanto a niv...
Estudi i edició crítica de les Històries troianes, traducció catalana del s. XIV, obra del protonota...
Dans cet article, nous montrons comment les traducteurs en langue romane et les compilateurs alphons...
La literatura artúrica hispánica presenta una tradición mixta compleja, limitada por el escaso númer...
La littérature arthurienne hispanique présente une tradition mixte à la fois complexe et limitée en ...
Seguint els postulats més recents de la traductologia, considerem la traducció com un acte de comuni...
En este trabajo se examinan varios pasajes de las estorias alfonsíes (General estoria y Estoria de E...
Seguint els postulats més recents de la traductologia, considerem la traducció com un acte de comuni...
L'objectif de ce travail est de proposer des réponses fondées à des problèmes de traduction récurren...
Cet article présente une étude interdisciplinaire des plus anciens témoins de la traduction galaïco-...
Conté: La traducció de l’onomatopeia / Josep Lluís Martos; La traducció del refrany / Paloma Gómez M...
Este trabalho propõe-se realizar um estudo interdisciplinar dos primeiros testemunhos da tradução ga...
El grado de Traducción e Interpretación en España, suele abarcar las especialidades más comunes de l...
Las Prophetiae Merlini (circa 1135) que Godofredo de Monmouth incorporó a su Historia regum Britann...
Tal com revela sovint la terminologia amb què els traductors medievals es refereixen a la seva activ...
La traducción de las fórmulas de cortesía en los textos literarios representa un desafío tanto a niv...
Estudi i edició crítica de les Històries troianes, traducció catalana del s. XIV, obra del protonota...
Dans cet article, nous montrons comment les traducteurs en langue romane et les compilateurs alphons...