Dans cet article, nous montrons comment les traducteurs en langue romane et les compilateurs alphonsins modifient différents aspects de leurs sources classiques pour divers motifs, entre autres pour des raisons idéologiques. Prenant essentiellement comme base la traduction vernaculaire de la Pharsale de Lucain (Marcus Annaeus Lucanus), reprise en entier dans la Cinquième partie de la Générale Estoire, nous présentons des exemples de modifi cations, en général de faible importance, que les traducteurs en langue romane introduisent dans le texte latin. La fréquence de ces petits changements suggère qu’ils ne sont dus ni au hasard ni à l’erreur, mais qu’ils sont une part du travail d’adaptation à l’horizon idéologique médiéval, castillan et mê...
Une des voies essentielles de la construction de la culture latine, et la forme native de sa littéra...
International audienceLes romans grecs et latins ont connu des fortunes durables, quoique inégales, ...
Cet article présente une étude interdisciplinaire des plus anciens témoins de la traduction galaïco-...
Dans cet article, nous montrons comment les traducteurs en langue romane et les compilateurs alphons...
En este trabajo se examinan varios pasajes de las estorias alfonsíes (General estoria y Estoria de E...
La littérature arthurienne hispanique présente une tradition mixte à la fois complexe et limitée en ...
La literatura artúrica hispánica presenta una tradición mixta compleja, limitada por el escaso númer...
On se pose dans ce travail la question de savoir jusqu’à quel point la traduction au Moyen Âge donne...
La literatura artúrica hispánica presenta una tradición mixta compleja, limitada por el escaso númer...
Si prende in considerazione un estratto della traduzione latina di Gerolamo Donato del De anima di A...
Au seizième siècle, les développements conjoints de la philologie classique et de l’imprimerie entra...
Cet article vise à engager une réflexion sur les rapports qui peuvent se nouer entre activité de tra...
Tal com revela sovint la terminologia amb què els traductors medievals es refereixen a la seva activ...
Cet article vise à engager une réflexion sur les rapports qui peuvent se nouer entre activité de tra...
Dans cet article on analyse les mėtaphores de la lumiėre dans les romans «Voyage de noces» et «Du pl...
Une des voies essentielles de la construction de la culture latine, et la forme native de sa littéra...
International audienceLes romans grecs et latins ont connu des fortunes durables, quoique inégales, ...
Cet article présente une étude interdisciplinaire des plus anciens témoins de la traduction galaïco-...
Dans cet article, nous montrons comment les traducteurs en langue romane et les compilateurs alphons...
En este trabajo se examinan varios pasajes de las estorias alfonsíes (General estoria y Estoria de E...
La littérature arthurienne hispanique présente une tradition mixte à la fois complexe et limitée en ...
La literatura artúrica hispánica presenta una tradición mixta compleja, limitada por el escaso númer...
On se pose dans ce travail la question de savoir jusqu’à quel point la traduction au Moyen Âge donne...
La literatura artúrica hispánica presenta una tradición mixta compleja, limitada por el escaso númer...
Si prende in considerazione un estratto della traduzione latina di Gerolamo Donato del De anima di A...
Au seizième siècle, les développements conjoints de la philologie classique et de l’imprimerie entra...
Cet article vise à engager une réflexion sur les rapports qui peuvent se nouer entre activité de tra...
Tal com revela sovint la terminologia amb què els traductors medievals es refereixen a la seva activ...
Cet article vise à engager une réflexion sur les rapports qui peuvent se nouer entre activité de tra...
Dans cet article on analyse les mėtaphores de la lumiėre dans les romans «Voyage de noces» et «Du pl...
Une des voies essentielles de la construction de la culture latine, et la forme native de sa littéra...
International audienceLes romans grecs et latins ont connu des fortunes durables, quoique inégales, ...
Cet article présente une étude interdisciplinaire des plus anciens témoins de la traduction galaïco-...