Compte-rendu proposé par Alexandre Binder (Master TST, Université de Haute-Alsace) de la conférence Avenir des métiers de la traduction de Françoise Bajon (présidente d’ELIA - European Language Industry Association), tenue dans le cadre du cycle de Penser la traduction à l'Université de Haute-Alsace le 5 février 2014. *** Dans le cadre du projet « Penser la traduction » de l’Institut de recherche en langues et littératures européennes (ILLE), la conférence intitulée « Avenir des métiers de l..
L’atelier se déroulera sur 20 séances de 2 heures, le mercredi de 15h à 17h. Début des séances : me...
Mardi 10 novembre 2015 à 18h30 au Centre Culturel Coréen Le Centre Culturel Coréen et ATLAS (Associa...
Le Séminaire pratique de traduction est un projet né en 2015, au sein du Laboratoire Junior « Passag...
Compte-rendu proposé par Alexandre Binder (Master TST, Université de Haute-Alsace) de la conférence ...
Compte-rendu proposé par Irena Senkerikova (M1 Erasmus Mundus CLE, Université de Haute-Alsace) de la...
A l'ère du numérique, l'activité traduisante a été profondément altérée par l’informatisation des te...
International audienceSelon le référentiel de compétences élaboré en 2017 par le réseau européen des...
Cet article porte sur l’enseignement d’une langue étrangère (LE) au moyen de la traduction. Si dans ...
Du 23 septembre au 30 novembre 2015, Pascale Mougeolle et Pérette-Cécile Buffaria organisent à l'Uni...
Cliquer sur l'image pour voir l'affiche Compte-rendu proposé par Lorena Dagba (M1 TST, Université de...
Chères traductrices et chers traducteurs, chers amis de la traduction littéraire, Le parcours profes...
International audienceA l’Ecole, l’impératif d’accessibilité découle des politiques de démocratisati...
Le Collège International des Traducteurs Littéraires (Arles ) organisera en 2013 un atelier de tradu...
National audienceProposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de tr...
De nombreux auteurs ont signalé ces dernières années la nécessité d’innover l’enseignement universit...
L’atelier se déroulera sur 20 séances de 2 heures, le mercredi de 15h à 17h. Début des séances : me...
Mardi 10 novembre 2015 à 18h30 au Centre Culturel Coréen Le Centre Culturel Coréen et ATLAS (Associa...
Le Séminaire pratique de traduction est un projet né en 2015, au sein du Laboratoire Junior « Passag...
Compte-rendu proposé par Alexandre Binder (Master TST, Université de Haute-Alsace) de la conférence ...
Compte-rendu proposé par Irena Senkerikova (M1 Erasmus Mundus CLE, Université de Haute-Alsace) de la...
A l'ère du numérique, l'activité traduisante a été profondément altérée par l’informatisation des te...
International audienceSelon le référentiel de compétences élaboré en 2017 par le réseau européen des...
Cet article porte sur l’enseignement d’une langue étrangère (LE) au moyen de la traduction. Si dans ...
Du 23 septembre au 30 novembre 2015, Pascale Mougeolle et Pérette-Cécile Buffaria organisent à l'Uni...
Cliquer sur l'image pour voir l'affiche Compte-rendu proposé par Lorena Dagba (M1 TST, Université de...
Chères traductrices et chers traducteurs, chers amis de la traduction littéraire, Le parcours profes...
International audienceA l’Ecole, l’impératif d’accessibilité découle des politiques de démocratisati...
Le Collège International des Traducteurs Littéraires (Arles ) organisera en 2013 un atelier de tradu...
National audienceProposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de tr...
De nombreux auteurs ont signalé ces dernières années la nécessité d’innover l’enseignement universit...
L’atelier se déroulera sur 20 séances de 2 heures, le mercredi de 15h à 17h. Début des séances : me...
Mardi 10 novembre 2015 à 18h30 au Centre Culturel Coréen Le Centre Culturel Coréen et ATLAS (Associa...
Le Séminaire pratique de traduction est un projet né en 2015, au sein du Laboratoire Junior « Passag...