Signalons tout d’abord que cet article est tiré d’une communication faite à la Journée mondiale de la traduction (JMT) organisée par la SFT le 11 décembre 2009 et que, par conséquent, il répond à une double contrainte : permettre à ceux qui ont apprécié la communication d’en retrouver l’essence, malgré le passage de l’oral à l’écrit, voire d’en goûter mieux encore la « substantifique moelle » dans le temps précieux de la lecture, mais aussi offrir à ceux qui n’étaient pas présents à la JMT so..
Cet article repose sur un atelier que j’ai proposé lors du 11e Séminaire d’anglais médical de la Soc...
Adresse Il y a longtemps je fis un rêve dont le souvenir précis m’est resté. Tu y étais présente, ch...
La sagesse, le bon sens, l’intérêt du gouvernement, c’est d’être constamment tonifié par une opposit...
Signalons tout d’abord que cet article est tiré d’une communication faite à la Journée mondiale de l...
L’histoire de l’enseignement des langues régionales à l’école publique (ou privée) en France n’a qu’...
Géraldine : Au printemps 2013, j’ai eu le plaisir de participer à l’atelier franco-japonais de la Fa...
Si plus d’une cinquantaine d’enseignants chercheurs de la Faculté des lettres de l’Université de Lau...
1. Le rôle dominant de l’anglais dans la communication scientifique a considérablement diversifié le...
Primum vivere ! C’est par l’examen du sort des traducteurs salariés et de leur niveau de vie que s’o...
Claire Extramiana : Vous êtes l’auteur de plusieurs recueils de poèmes, de récits et d’essais en lan...
Introduction Depuis 2014, les Écossais ont été consultés deux fois par referendum : en novembre 2014...
Je ne sais pas si j’ai beaucoup ri durant mon adolescence mais je me rappelle avoir lu avec beaucoup...
Quelle jolie, rapide et pertinente façon de signifier une accointance avec autrui que l’expression :...
Depuis 1635, une institution se consacre « corps et âme » à la défense et à la diffusion de la langu...
En nous inspirant du concept d’« outrenoir » proposé par Pierre Soullages pour définir un autre cham...
Cet article repose sur un atelier que j’ai proposé lors du 11e Séminaire d’anglais médical de la Soc...
Adresse Il y a longtemps je fis un rêve dont le souvenir précis m’est resté. Tu y étais présente, ch...
La sagesse, le bon sens, l’intérêt du gouvernement, c’est d’être constamment tonifié par une opposit...
Signalons tout d’abord que cet article est tiré d’une communication faite à la Journée mondiale de l...
L’histoire de l’enseignement des langues régionales à l’école publique (ou privée) en France n’a qu’...
Géraldine : Au printemps 2013, j’ai eu le plaisir de participer à l’atelier franco-japonais de la Fa...
Si plus d’une cinquantaine d’enseignants chercheurs de la Faculté des lettres de l’Université de Lau...
1. Le rôle dominant de l’anglais dans la communication scientifique a considérablement diversifié le...
Primum vivere ! C’est par l’examen du sort des traducteurs salariés et de leur niveau de vie que s’o...
Claire Extramiana : Vous êtes l’auteur de plusieurs recueils de poèmes, de récits et d’essais en lan...
Introduction Depuis 2014, les Écossais ont été consultés deux fois par referendum : en novembre 2014...
Je ne sais pas si j’ai beaucoup ri durant mon adolescence mais je me rappelle avoir lu avec beaucoup...
Quelle jolie, rapide et pertinente façon de signifier une accointance avec autrui que l’expression :...
Depuis 1635, une institution se consacre « corps et âme » à la défense et à la diffusion de la langu...
En nous inspirant du concept d’« outrenoir » proposé par Pierre Soullages pour définir un autre cham...
Cet article repose sur un atelier que j’ai proposé lors du 11e Séminaire d’anglais médical de la Soc...
Adresse Il y a longtemps je fis un rêve dont le souvenir précis m’est resté. Tu y étais présente, ch...
La sagesse, le bon sens, l’intérêt du gouvernement, c’est d’être constamment tonifié par une opposit...