El examen del manuscrito de la Relacion de antiguedades deste reyno del Pira nos proporciona algunas informaciones valiosas acerca del génesis del texto que conocemos. En él se advierten tres letras distintas. Una de ellas, la que señalamos como del tercer amanuense -en adelante A III-, sólo es responsable de acotaciones marginales, la gran mayoría de carácter lingüístico: traducciones o explicaciones de términos indígenas, rectificaciones ortográficas etc. A III no es, en realidad, sino Fran..
Visión general de la lingüística misionera española, en particular de los estudios del quechua, y an...
Este estudio examina evidencia textual en la Instrucción de Titu Cusi Yupanqui con el fin de revisar...
El presente trabajo aborda algunos rasgos gramaticales presentes en la variedad quechua de Santiago ...
El examen del manuscrito de la Relacion de antiguedades deste reyno del Pira nos proporciona algunas...
La presente investigación está centrada en el estudio de la literatura escrita en quechua tomando co...
La normalización idiomática y lingüística es una constante preocupación para los intelectuales que e...
Para la transcripción de las palabras quechuas hemos empleado la ortografía oficial trivocálica (a, ...
El propósito del presente libro es poner al alcance del lector el relato de la bruja Achkay, no sim...
El objetivo de esta tesis es encontrar un procedimiento que transmita las connotaciones asociadas a ...
El presente estudio se ordena a partir de la caracterización del watuchi como un texto de la literat...
La primera gramática quechua conocida (Santo Thomas, 1560) no plantea de modo directo el problema de...
The 16th and 17th centuries colonial Quechua Peruvian confession manuals are testimonies of the tran...
[ES]La tesis pretende ofrecerse como un estudio de los conocimientos manejados y transmitidos de man...
No conocemos ningún significado quechua antiguo que pueda tomar el valor de «crear». Los verbos util...
Especialistas y aficionados piensan que el quechua está siendo mezclado con el español, la vitalidad...
Visión general de la lingüística misionera española, en particular de los estudios del quechua, y an...
Este estudio examina evidencia textual en la Instrucción de Titu Cusi Yupanqui con el fin de revisar...
El presente trabajo aborda algunos rasgos gramaticales presentes en la variedad quechua de Santiago ...
El examen del manuscrito de la Relacion de antiguedades deste reyno del Pira nos proporciona algunas...
La presente investigación está centrada en el estudio de la literatura escrita en quechua tomando co...
La normalización idiomática y lingüística es una constante preocupación para los intelectuales que e...
Para la transcripción de las palabras quechuas hemos empleado la ortografía oficial trivocálica (a, ...
El propósito del presente libro es poner al alcance del lector el relato de la bruja Achkay, no sim...
El objetivo de esta tesis es encontrar un procedimiento que transmita las connotaciones asociadas a ...
El presente estudio se ordena a partir de la caracterización del watuchi como un texto de la literat...
La primera gramática quechua conocida (Santo Thomas, 1560) no plantea de modo directo el problema de...
The 16th and 17th centuries colonial Quechua Peruvian confession manuals are testimonies of the tran...
[ES]La tesis pretende ofrecerse como un estudio de los conocimientos manejados y transmitidos de man...
No conocemos ningún significado quechua antiguo que pueda tomar el valor de «crear». Los verbos util...
Especialistas y aficionados piensan que el quechua está siendo mezclado con el español, la vitalidad...
Visión general de la lingüística misionera española, en particular de los estudios del quechua, y an...
Este estudio examina evidencia textual en la Instrucción de Titu Cusi Yupanqui con el fin de revisar...
El presente trabajo aborda algunos rasgos gramaticales presentes en la variedad quechua de Santiago ...