Interpreting Eddic Poetry Project Responsables du projet/Project leaders : Carolyne Larrington (carolyne.larrington@sjc.ox.ac.uk), Judy Quinn (jeq20@cam.ac.uk) Établissements principaux/Main institutions : University of Oxford, University of Cambridge Projet en cours/Project in progress Description : Old Norse-Icelandic medieval literature is, alongside medieval French literature, the richest corpus of vernacular texts preserved from 850-1450. It incorporates an extraordinary range of genres,..
In a deftly conducted study, Stefka G. Eriksen shows in practice how a carefully controlled multidis...
In the project “Tracing the Invisible. Old Norse and Latin in Medieval Manuscripts (INVISIBILIA)”, I...
Original text and prose translation on opposite pages.pt. I. Anglo-Saxon poems: Introduction; The ma...
Interpreting Eddic Poetry Project Responsables du projet/Project leaders : Carolyne Larrington (caro...
Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages Responsables du projet/Project leaders : Clunies Ross...
The Codex Regius of the Elder Edda (GKS 2365 4to), a medieval manuscript wrought with speculation, w...
The Orkney Viking Heritage Project Responsables du projet/Project leaders : Elizabeth Ashman Rowe (e...
Eriksen Stefka Gueorguieva, Writing and reading in medieval manuscript culture. The transmission of ...
'Translating the Medieval Icelandic Romance-Sagas' is a short note surveying recent work done on tra...
Þingeyrar Abbey was founded in 1133 and dissolved in the wake of the Lutheran Reformation (1550), to...
Ramandi Maria Teresa, Latin and Norse in medieval Icelandic culture: a comparative analysis of some ...
This volume is the final output of a project started in 2013 on the occasion of the fortieth anniver...
Rendering skaldic poetry into another language is a challenge for translators. The main feature of t...
This paper describes a digital project to edit the Old Norse poetic corpus known as skaldic poetry,...
Despite existing more than 1000 years apart, Old English and Modern Icelandic are closely related la...
In a deftly conducted study, Stefka G. Eriksen shows in practice how a carefully controlled multidis...
In the project “Tracing the Invisible. Old Norse and Latin in Medieval Manuscripts (INVISIBILIA)”, I...
Original text and prose translation on opposite pages.pt. I. Anglo-Saxon poems: Introduction; The ma...
Interpreting Eddic Poetry Project Responsables du projet/Project leaders : Carolyne Larrington (caro...
Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages Responsables du projet/Project leaders : Clunies Ross...
The Codex Regius of the Elder Edda (GKS 2365 4to), a medieval manuscript wrought with speculation, w...
The Orkney Viking Heritage Project Responsables du projet/Project leaders : Elizabeth Ashman Rowe (e...
Eriksen Stefka Gueorguieva, Writing and reading in medieval manuscript culture. The transmission of ...
'Translating the Medieval Icelandic Romance-Sagas' is a short note surveying recent work done on tra...
Þingeyrar Abbey was founded in 1133 and dissolved in the wake of the Lutheran Reformation (1550), to...
Ramandi Maria Teresa, Latin and Norse in medieval Icelandic culture: a comparative analysis of some ...
This volume is the final output of a project started in 2013 on the occasion of the fortieth anniver...
Rendering skaldic poetry into another language is a challenge for translators. The main feature of t...
This paper describes a digital project to edit the Old Norse poetic corpus known as skaldic poetry,...
Despite existing more than 1000 years apart, Old English and Modern Icelandic are closely related la...
In a deftly conducted study, Stefka G. Eriksen shows in practice how a carefully controlled multidis...
In the project “Tracing the Invisible. Old Norse and Latin in Medieval Manuscripts (INVISIBILIA)”, I...
Original text and prose translation on opposite pages.pt. I. Anglo-Saxon poems: Introduction; The ma...