# 081715 Jorge-Luis BORGES écrivit entre 1934 et 1936 une étude sur les traducteurs des Mille et Une Nuits, accessible en anglais dans la traduction d'Esther Allen chez Penguin Books in The Perpetual Race of Achilles and the Tortoise (2010, pp. 21-49). Il s'intéresse successivement à Richard F. (Captain) Burton, J. C. (Doctor) Mardrus, Enno Littmann. La thèse de Borges est que la valeur, ou la défectivité, d'une traduction s'entend dans une littérature dans le sillage de quoi elle prend plac..
Etudes réunies par Michel Ballard et Lance Hewson.Atelier 25. Traductologie - Présidents : Paul ...
Certains auteurs ont affirmé que le traducteur du XIXe siècle portait entièrement le projet d...
In this paper I will show a little of the borgian thought on/concerning translation. In order to do ...
Borges traducteur est soustrait à la matrice unificatrice et rétrospective d'une vie littéraire, qui...
Andreu Jean L. Jorge Luis Borges, L'auteur et autres textes. El hacedor. Édition bilingue. Traduit d...
Notre propos est de mener une réflexion générale sur les implications du processus de traduction pou...
Fuzier Jean. Spenser, traducteur du Songe de du Bellay : regards sur la problématique de la traducti...
Nous avons le plaisir de vous annonce la parution de La traducción y sus palimpsestos : Borges con H...
Le travail de traduction des textes médiolatins est à la fois une nécessité et une source d’enrichis...
National audienceDe la pénombre de sa chambre Borges dicte son dernier livre : un songe fait de chât...
Les éditions de la MSH vous invitent à la soirée organisée au Comptoir des presses d'universités à l...
Claudio Galderisi et Jean-Jacques Vincensini La traduction entre Moyen Âge et Renaissance :...
# 080416 A Voyage to Lilliput ("Le Voyage à Lilliput"), première partie des Voyages de Gulliver (172...
Depuis Cicéron (Ier siècle av. J.-C.) les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux fa...
Sous la direction de Geneviève Henrot Sostero.Collection: Translatio, n° 3.Série: Problématiques de ...
Etudes réunies par Michel Ballard et Lance Hewson.Atelier 25. Traductologie - Présidents : Paul ...
Certains auteurs ont affirmé que le traducteur du XIXe siècle portait entièrement le projet d...
In this paper I will show a little of the borgian thought on/concerning translation. In order to do ...
Borges traducteur est soustrait à la matrice unificatrice et rétrospective d'une vie littéraire, qui...
Andreu Jean L. Jorge Luis Borges, L'auteur et autres textes. El hacedor. Édition bilingue. Traduit d...
Notre propos est de mener une réflexion générale sur les implications du processus de traduction pou...
Fuzier Jean. Spenser, traducteur du Songe de du Bellay : regards sur la problématique de la traducti...
Nous avons le plaisir de vous annonce la parution de La traducción y sus palimpsestos : Borges con H...
Le travail de traduction des textes médiolatins est à la fois une nécessité et une source d’enrichis...
National audienceDe la pénombre de sa chambre Borges dicte son dernier livre : un songe fait de chât...
Les éditions de la MSH vous invitent à la soirée organisée au Comptoir des presses d'universités à l...
Claudio Galderisi et Jean-Jacques Vincensini La traduction entre Moyen Âge et Renaissance :...
# 080416 A Voyage to Lilliput ("Le Voyage à Lilliput"), première partie des Voyages de Gulliver (172...
Depuis Cicéron (Ier siècle av. J.-C.) les théories de la traduction considèrent qu’il existe deux fa...
Sous la direction de Geneviève Henrot Sostero.Collection: Translatio, n° 3.Série: Problématiques de ...
Etudes réunies par Michel Ballard et Lance Hewson.Atelier 25. Traductologie - Présidents : Paul ...
Certains auteurs ont affirmé que le traducteur du XIXe siècle portait entièrement le projet d...
In this paper I will show a little of the borgian thought on/concerning translation. In order to do ...