Dans ce roman qui raconte l’histoire d’un gamin des rues de Dublin engagé dans le combat pour l’indépendance de l’Irlande, la langue est extrêmement riche. La voix du personnage principal relève de l’anglo-irlandais, et plus précisément du sociolecte de la classe populaire dublinoise. L’utilisation de cette langue spécifique, bien qu’elle soit fictionnelle, comporte donc une forte composante identitaire et culturelle.Cet article étudie la manière dont le traducteur, Johan-Frédérik Hel Guedj, a abordé la traduction de ce sociolecte afin de rendre au mieux la richesse linguistique constitutive du roman, qui passe bien sûr par le lexique mais également par des marqueurs grammaticaux, morphologiques, phonétiques et pragmatiques. Le traducteur a...
As Stephen Dedalus listens to the English priest's pronunciation he frets under the shadow of the la...
This study focuses on the relations between spoken and written language and on the effects created b...
Ce travail interroge les relations entre langue écrite et langue orale et les effets de la représent...
Dans ce roman qui raconte l’histoire d’un gamin des rues de Dublin engagé dans le combat pour l’indé...
Ce travail analyse les rapports complexes qui se tissent entre traduction et culture, et plus partic...
La notion de l’identité en traduction est incontestablement épineuse : la langue étant le premier vé...
Diese Arbeit beschäftigt sich mit der Übersetzungsanalyse von Roddy Doyles Roman A Star Called Henry...
International audienceHaving been a British colony until 1921, Ireland has a special status within E...
The island of Ireland was never conquered by the Roman Empire and this fact is largely responsible f...
In this article we shall be looking at the character of MacMorris in Henry V, and at his small but i...
Cet article se veut une réflexion sur les difficultés de traduction de discours issus d’une situatio...
The Irish specificity in the early Middle Ages is partly due to the fact that it was never occupied ...
L’Irlande, avec une langue minoritaire irlandaise et une langue majoritaire anglaise a toujours rési...
Henry V est la pièce la plus polyglotte de Shakespeare. La tentation de traduire en parlers dialecta...
This paper first provides a short overview of the history of the Irish language and proceeds to exam...
As Stephen Dedalus listens to the English priest's pronunciation he frets under the shadow of the la...
This study focuses on the relations between spoken and written language and on the effects created b...
Ce travail interroge les relations entre langue écrite et langue orale et les effets de la représent...
Dans ce roman qui raconte l’histoire d’un gamin des rues de Dublin engagé dans le combat pour l’indé...
Ce travail analyse les rapports complexes qui se tissent entre traduction et culture, et plus partic...
La notion de l’identité en traduction est incontestablement épineuse : la langue étant le premier vé...
Diese Arbeit beschäftigt sich mit der Übersetzungsanalyse von Roddy Doyles Roman A Star Called Henry...
International audienceHaving been a British colony until 1921, Ireland has a special status within E...
The island of Ireland was never conquered by the Roman Empire and this fact is largely responsible f...
In this article we shall be looking at the character of MacMorris in Henry V, and at his small but i...
Cet article se veut une réflexion sur les difficultés de traduction de discours issus d’une situatio...
The Irish specificity in the early Middle Ages is partly due to the fact that it was never occupied ...
L’Irlande, avec une langue minoritaire irlandaise et une langue majoritaire anglaise a toujours rési...
Henry V est la pièce la plus polyglotte de Shakespeare. La tentation de traduire en parlers dialecta...
This paper first provides a short overview of the history of the Irish language and proceeds to exam...
As Stephen Dedalus listens to the English priest's pronunciation he frets under the shadow of the la...
This study focuses on the relations between spoken and written language and on the effects created b...
Ce travail interroge les relations entre langue écrite et langue orale et les effets de la représent...