L’article part d’une interrogation simple : quand un traducteur littéraire, un sous-titreur, un localisateur de sites Web, un publicitaire adaptant une campagne internationale, un interprète de conférence parlent de texte, réfèrent-ils au même concept et indirectement perçoivent-ils la traduction de la même manière ? La diversité des conceptions et pratiques du texte façonne les modalités de traduction. Inversement, peut-on penser que les différentes pratiques actuelles de traduction, portant sur des textes variés, puissent aider à reconfigurer la notion de texte ? Dans sa première partie, l’article se concentre sur les paradigmes en compétition qui existent maintenant en traductologie. Puis il se penche sur la matérialité des traductions e...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
Tout travail de traduction pose de nombreuses questions méthodologiques complexes. L’éloignement tem...
Cet article présente et analyse certaines raisons pour lesquelles l’œuvre de H.D. n’a pas encore tro...
Cet article présente les résultats partiels d’une étude ethnographique menée auprès de traducteurs p...
Le présent article parle de la traduction dans trois sens du mot : l’acte de traduire, le produit de...
Objectifs: remettre en cause l'attitude de rejet de la traduction vers une langue seconde, compte te...
L'objectif de notre recherche est d'arriver à une réflexion théorique - qui se veut scientifique sur...
Il existe fondamentalement deux façons d’envisager la traduction. La première consiste à ne voir dan...
none1noDans cet article, nous allons décrire les manipulations textuelles qui ont permis de passer d...
La présente communication a pour objet de contribuer à éclaircir le statut singulier de la traductio...
International audienceEn TA-TAO, la génération actuelle de MT (mémoires de traduction) est essentiel...
International audienceAborder les contextes en traduction semble créer un écart entre la lettre du t...
Abstract – In this article, we will describe the series of textual manipulations that allowed to mov...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
Appel à textes pour le numéro thématique «Métissages et traduction» d'Alterstice. Revue Internationa...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
Tout travail de traduction pose de nombreuses questions méthodologiques complexes. L’éloignement tem...
Cet article présente et analyse certaines raisons pour lesquelles l’œuvre de H.D. n’a pas encore tro...
Cet article présente les résultats partiels d’une étude ethnographique menée auprès de traducteurs p...
Le présent article parle de la traduction dans trois sens du mot : l’acte de traduire, le produit de...
Objectifs: remettre en cause l'attitude de rejet de la traduction vers une langue seconde, compte te...
L'objectif de notre recherche est d'arriver à une réflexion théorique - qui se veut scientifique sur...
Il existe fondamentalement deux façons d’envisager la traduction. La première consiste à ne voir dan...
none1noDans cet article, nous allons décrire les manipulations textuelles qui ont permis de passer d...
La présente communication a pour objet de contribuer à éclaircir le statut singulier de la traductio...
International audienceEn TA-TAO, la génération actuelle de MT (mémoires de traduction) est essentiel...
International audienceAborder les contextes en traduction semble créer un écart entre la lettre du t...
Abstract – In this article, we will describe the series of textual manipulations that allowed to mov...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
Appel à textes pour le numéro thématique «Métissages et traduction» d'Alterstice. Revue Internationa...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
Tout travail de traduction pose de nombreuses questions méthodologiques complexes. L’éloignement tem...
Cet article présente et analyse certaines raisons pour lesquelles l’œuvre de H.D. n’a pas encore tro...