Sauf Nétillard, qui n’a que parcimonieusement ponctué son texte à consonance créolisante, les traducteurs fran d’expressionsçais de Huckleberry Finn (W. L. Hughes, 1886 ; R. et Y. Surleau, 1950 ; A. Bay, 1961 ; L. Molitor, 1963 ; J. La Gravière, 1979 ; C. Laury, 1979) n’ont pour ainsi dire pas recouru aux possibilités langagières offertes par le français créolisé pour traduire le Black English. Or la langue française ne souffre d’aucune lacune pour rendre, comme Twain et d’autres écrivains am..
L’œuvre de Jerome Charyn possède la particularité d’être publiée à la fois aux États-Unis et en Fran...
Commençant par : « Le Redempteur, Françoys, roy tres chrestien, Vous a promis au ciel saturité... » ...
La traduction joue un rôle crucial dans le comblement du fossé de communication entre différentes la...
Comment s'exprimait un jeune garçon peu instruit des bords du Mississipi ou un esclave du milieu du ...
En 1886, William-Little Hughes traduit le célèbre roman de Mark Twain, Adventures of Huckleberry Fin...
« Jim, comme beaucoup de nègres, savait coudre. »—W.-L. Hughes Publiée en 1886 aux éditions...
Une période de 62 ans sépare la traduction de William-Little Hughes de la première retraduction des ...
Deux ans à peine après la publication des Aventures de Tom Sawyer de Mark Twain chez Hennuyer paraît...
1886, l’année de la signature de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et...
« signs is signs, mine I tell you »— réplique de Jim Adventures of Huckleberry Finn de Mark Twain es...
International audienceThe various French translations of Mark Twain’s Adventures of Huckleberry Finn...
Ernest Hemingway a écrit que toute la littérature moderne américaine procédait d’un seul livre, Adve...
L’idée de cet article provient d’une interrogation qui est venue conclure une présentation que j’ai ...
Divided into five chapters, the thesis analyzes the translation into French of Black English as repr...
none1noDans cette étude, après une présentation des questions traductologiques concernant, dans le ...
L’œuvre de Jerome Charyn possède la particularité d’être publiée à la fois aux États-Unis et en Fran...
Commençant par : « Le Redempteur, Françoys, roy tres chrestien, Vous a promis au ciel saturité... » ...
La traduction joue un rôle crucial dans le comblement du fossé de communication entre différentes la...
Comment s'exprimait un jeune garçon peu instruit des bords du Mississipi ou un esclave du milieu du ...
En 1886, William-Little Hughes traduit le célèbre roman de Mark Twain, Adventures of Huckleberry Fin...
« Jim, comme beaucoup de nègres, savait coudre. »—W.-L. Hughes Publiée en 1886 aux éditions...
Une période de 62 ans sépare la traduction de William-Little Hughes de la première retraduction des ...
Deux ans à peine après la publication des Aventures de Tom Sawyer de Mark Twain chez Hennuyer paraît...
1886, l’année de la signature de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et...
« signs is signs, mine I tell you »— réplique de Jim Adventures of Huckleberry Finn de Mark Twain es...
International audienceThe various French translations of Mark Twain’s Adventures of Huckleberry Finn...
Ernest Hemingway a écrit que toute la littérature moderne américaine procédait d’un seul livre, Adve...
L’idée de cet article provient d’une interrogation qui est venue conclure une présentation que j’ai ...
Divided into five chapters, the thesis analyzes the translation into French of Black English as repr...
none1noDans cette étude, après une présentation des questions traductologiques concernant, dans le ...
L’œuvre de Jerome Charyn possède la particularité d’être publiée à la fois aux États-Unis et en Fran...
Commençant par : « Le Redempteur, Françoys, roy tres chrestien, Vous a promis au ciel saturité... » ...
La traduction joue un rôle crucial dans le comblement du fossé de communication entre différentes la...