There are some ancient sacred texts for Christianity such as Hebrew Bible, Syriac Peshitta, Septuagint, Aramaic Targum and Latin Vulgate. However, the translation of these ancient texts is not always having the same nuance or literal meaning. Zechariah 6:3 and 6:7 are one example. The word “אֲמֻצִּים” or strong has been translated diversely in our ancient sacred texts. Therefore, this paper will attempt to discuss multiple translations for the word “אֲמֻצִּים” or strong. The discussion will cover the purpose of these various translations. The possible reason behind the selection of the meaning will also be discussed in this paper
צַלְמָוֶת is a dubious word in the Hebrew Bible. It has been commonly interpreted as a compound noun...
The ancient versions used to translate the expression עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל in Ps 122:4 as „testimony ...
Topic: This paper explores the meanings of the Hebrew words ‘ahab, hesed, and racham, and examines t...
In the Zechariah, there are various visions and prophecies that are so difficult to be understood to...
In the Zechariah, there are various visions and prophecies that are so difficult to be understood to...
The article explores the correlation between the meanings of the Hebrew word Both . ֶנ ֶפשׁ and the ...
The Hebrew word מִכְתָּם creates a problem because the meaning is controversy. The Hebrew lexicon, B...
Two recent studies (Foster 2008; Van Steenbergen 2006) have acknowledged that the translation of bib...
PhD (Semitic Languages), North-West University, Potchefstroom CampusThe theoretical assumption was s...
The Bible is not only a book, and there are so many aspects from which it could be analyzed that suc...
The original text of the bible is at any time the starting point of a translation of any biblical pa...
The Peshitta of Ezekiel had been regarded as a free translation since the time of Cornill to the Com...
Abstract: There are eighteen instances in the Hebrew Bible in which the word יום, or “day,” is as...
Beginning in the 1970’s Bible translation agencies working in the Mus-lim world were dealing with th...
The language of 1 Corinthians is heavily influenced by the Septuagint, which is the source of all th...
צַלְמָוֶת is a dubious word in the Hebrew Bible. It has been commonly interpreted as a compound noun...
The ancient versions used to translate the expression עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל in Ps 122:4 as „testimony ...
Topic: This paper explores the meanings of the Hebrew words ‘ahab, hesed, and racham, and examines t...
In the Zechariah, there are various visions and prophecies that are so difficult to be understood to...
In the Zechariah, there are various visions and prophecies that are so difficult to be understood to...
The article explores the correlation between the meanings of the Hebrew word Both . ֶנ ֶפשׁ and the ...
The Hebrew word מִכְתָּם creates a problem because the meaning is controversy. The Hebrew lexicon, B...
Two recent studies (Foster 2008; Van Steenbergen 2006) have acknowledged that the translation of bib...
PhD (Semitic Languages), North-West University, Potchefstroom CampusThe theoretical assumption was s...
The Bible is not only a book, and there are so many aspects from which it could be analyzed that suc...
The original text of the bible is at any time the starting point of a translation of any biblical pa...
The Peshitta of Ezekiel had been regarded as a free translation since the time of Cornill to the Com...
Abstract: There are eighteen instances in the Hebrew Bible in which the word יום, or “day,” is as...
Beginning in the 1970’s Bible translation agencies working in the Mus-lim world were dealing with th...
The language of 1 Corinthians is heavily influenced by the Septuagint, which is the source of all th...
צַלְמָוֶת is a dubious word in the Hebrew Bible. It has been commonly interpreted as a compound noun...
The ancient versions used to translate the expression עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל in Ps 122:4 as „testimony ...
Topic: This paper explores the meanings of the Hebrew words ‘ahab, hesed, and racham, and examines t...